Шановні українці і друзі України.
Запрошуємо вас до дискусії на тему „Вживання української мови за кордоном: політика, діаспора, позиції.“
Приводом для цієї зустрічі є ситуація, що склалася навколо анонсування проведення 8 жовтня 2013 р. у Берліні за підтримки Німецького товариства досліджень Східної Європи (DGO) та Фонду Фрідріха Науманна (Friedrich Naumann Stiftung für die Freiheit) подіумної дискусії на тему «Європейська інтеграція України. Внутрішні чинники та зовнішній вплив Росії». За рішенням організаторів робочими мовами дискусії вибрані німецька і російська. Це викликало хвилю обурення в соціальній мережі Фейсбук в групі українці діаспори (https://www.facebook.com/groups/222485554429597/) та в громаді українців в Німеччині.
Не зважаючи на те, що в більшості випадків публічні події в Німеччині проводяться з використанням перекладу на українську мову в разі присутності там українських учасників, час від часу ця тенденція порушується і право українських учасників і україномовної аудиторії на вживання української мови в дискусії на українську тематику не береться до уваги. Це має місце саме тоді, коли спрацювує постсовєтський автоматизм: “всі розуміють російську” на кшталт модерного “всі розуміють англійську”. Нові тренди як-то неволодіння і нерозуміння російської молодшим поколінням українців і особливо неволодіння російською в українській діаспорі не враховуються. Обговорення цієї проблематики призвело до написання відкритого листа німецькою і українською мовами, текст якого можна знайти за посиланнямhttp://www.activism.com/de_DE/petition/offener-brief-f-r-die-ukrainische-sprache/45220
На цього листа надійшла офіційна відповідь від організаторів з поясненням: “наступна подія не є білатеральною, але інтераціональною подією, оскільки на неї запрошені учасники з Німеччини, Литви, України і Росії. Рішення мати лише російсько-німецький переклад дискусії є суто практичним – “оскільки не всі учасники володіють англійською мовою, прийнято рішення перекладати на російську, тобто мову, яку розуміють інші учасники подіумної дискусії.”
Позиція українського посольства в Німеччині наступна: “Українське посольство не має в своїй команді симультанних українських перекладачів. Якщо українська громада може надати такого перекладача, організатори будуть цьому лише раді” (https://www.facebook.com/UkrBotBerlin?fref=ts).
То якою ж є позиція української громади в Німеччині з цій дискусії? Якою мовою говорить українська діаспора за кордоном і якою мовою мають говорити з нею ?
Запрошуємо до обговорення 7.10.2013 о 19 год. в редакції інтернет-часопису „Імміграда“ (http://immigrada.de). Адреса редакції: Gneisenaustrasse 2a (4 поверх, вхід з боку Mehrinhoff Theater, 10961 Berlin
тел. для контакту 0049 1775495465 ( Ольга Самборська), e-mail: info@immigrada.de
Як доїхати: Bus: 104, 119, 140, 219, N4, U-Bahn: U7, U8
Для тих, хто не матиме можливості бути присутість, до дискусії буде підключена скайп-група “Форум українців Німеччини”. Тож можна буде взяти участь в дискусії у режимі скайп-конференції. Щоб приєднатися до скайп-групи “Форум українців Німеччини” прохання надіслати Ваш скайп-контакт на електрону адресу info@immigrada.de і ми підключимо Вас до скайп-групи. Початок скайп-реєстрації о 18.30 за європейським часом.
Запрошуємо до обговорення українців Німеччини і сусіднії діаспор.