Olha Samborska

Archive for Листопад, 2009

Білозір: Рада Європи може поставити під сумнів демократичність виборів Президента України

In До відома on Листопад 30, 2009 at 10:16 pm

30.11.2009

http://bilozir.com

Народний депутат України, член Парламентської Асамблеї Ради Європи Оксана Білозір переконана, що у разі неприйняття Верховною Радою України законопроекту про внесення змін до деяких законодавчих актів України щодо виборів Президента України (реєстр. №5263-2) Парламентська Асамблея Ради Європи, а також інші міжнародні організації можуть поставити під сумнів чесність та прозорість президентських виборів, які відбудуться 17 січня 2010 року.

“Під час зустрічі українських депутатів з членами передвиборчої місії Спеціального комітету з питань спостереження за виборами Президента України, яка відбулася у Верховній Раді України, представників ПАРЄ найбільше цікавило питання: чому Верховна Рада до цього часу не внесла зміни до законодавства про вибори Президента України. Мова йде про такі позиції, як допуск до спостереження за ходом голосування спостерігачів від громадських організацій, обмеження можливостей для оскарження результатів виборів у разі фальсифікацій, а також участі в голосуванні за кордоном лише за умов перебування на консульському обліку”, – проінформувала Оксана Білозір.

Депутат також зауважила, що із заяв представників фракцій БЮТ та Партії регіонів, які прозвучали в ході дискусії, можна зробити висновок, що ці політичні сили не будуть підтримувати законопроект, який удосконалює виборчий процес. Read the rest of this entry »

Петро Порошенко прибув з робочим візитом до Німеччини

In До відома on Листопад 30, 2009 at 2:10 pm

БЕРЛІН, 27 листопада. (Ганна Снігур-Грабовська – УКРІНФОРМ). Міністр закордонних справ України Петро Порошенко прибув сьогодні до Берліна з одноденним робочим візитом, повідомляє власний кореспондент УКРІНФОРМу у ФРН.

У Берліні глава українського МЗС проведе зустріч з віце-канцлером, міністром закордонних справ ФРН Гідо Вестервелле (Guido Westerwelle). Керівники зовнішньополітичних відомств планують обговорити стан та розвиток відносин між Україною та Німеччиною, а також питання європейської політики в контексті підготовки до саміту Україна-ЄС та засідання Комісії Україна-НАТО. Після переговорів український міністр зустрінеться з представниками преси.

Програмою візиту передбачені також зустрічі з віце-президентом Бундестагу (нижньої палати парламенту ФРН), членом Лівої партії Петрою Пау (Petra Pau) та зовнішньополітичним радником федерального канцлера Німеччини Крістофом Хойсгеном (Christoph Heusgen).
Read the rest of this entry »

Про “соціалізаційний штопор”

In До відома on Листопад 30, 2009 at 8:20 am

і про “перехід від одних цінностей до інших”, що “супроводжується різними соціальними конфліктами, де прихильники традицій можуть протягом тривалого часу утримувати перевагу” розповідає нище поданний матеріал. “Хата скраю” починає нове журналістське розслідування на тему, чому модернізація українського суспільства на прикладі 10 мільйонної його частини в діаспорі пробуксовує. Чому деякі українські громади закордоном все ще перебувають в стані “соціалізаційного штопору”, коли “антагонізм між новими і старими цінностями”  не помічають і тому буксують на місці, продукуючи конфлікти. Чи форма поведінки української громади Німеччини  потребує модернізації і визначення нових цінностей? Якими цінностями керуються в українській діаспорі: совєтсько-успадкованими,  кланово-кримінальними чи демократичними? Чи ще якимись? Єдине, що чітко прослідковується, це певний штопор у розвитку громади до модерного стану. В умовах закордону, в обіймах європейського суспільства контраст цінностей деякий українців особливо впадає ввічі. Очевидно, що пакет сумнівних цінностей невидимою поштою передається в діаспору з України. Інакше важко зрозуміти феномен консервативативізму і традиційності, що поглинув українську діаспору. Спробуємо розібратися, слухаючи, що кажуть про цю проблему інші.

ред.
Козак
Інтерв’ю провела Інна Кручек, тижневик «Міст», Торонто, Канадa, 03.09.2008

Ігор Козак – кoлишнiй офіцер/ дипломат Збройних Сил Канади/ НАТО, міжнародний підприємець, громадський діяч. Read the rest of this entry »

Відкрита відповідь на Лист-звернення щодо створення центральної представницької організації українців у Німеччині

In До відома on Листопад 30, 2009 at 12:08 am

ЖУРАХОВСЬКИЙ Валерій Олександрович,
доктор фізико-математичних наук, голова товариства Völkerverständigung
“Інститут всебічного взаєморозуміння між німецьким та українським народами”
Відкрита відповідь на Лист-звернення від 27.06.2009 р. та на Запрошення і порядок денний від 22.09.2009 р.
Вельмишановні панове!
Дякую Вам за надісланий 30.07.09 р. Лист-звернення та надіслане 22.09.2009 р. Запрошення і порядок денний, в яких нашому
товариству запропоновано взяти участь у другому організаційному турі та у консолідуючому зібранні українських організацій-
установ “для створення центральної представницької організації, котра б була політично нейтральною і мала юридичну силу
представляти і захищати інтереси українців та українських громадських організацій в державних установах Німеччини”.
Спершу – невеличке зауваження по лексиці щодо “юридичної сили”. Представницька організація у формі Dachverband
реєструється в Німеччині як privatrechtlicher Verein e.V., тобто як приватноправове товариство – так само, як і будь-яке інше
“нормальне” товариство, і в цьому відношенні вона не має ніяких юридичних переваг порівняно зі звичайним офіційно
зареєстрованим товариством типу privatrechtlicher Verein e.V. Тож представницька організація у формі Dachverband має
точнісінько таку саму юридичну силу, як і її окремо взяті товариства-члени.
Спробую тепер сформулювати наше ставлення до ідеї об’єднання в цілому. Read the rest of this entry »

Діаспора духовна (церковна)

In До відома on Листопад 29, 2009 at 10:16 am
Cвітлина з http://uaoc.net/2009/11/19/kotrabanda/

Cвітлина з матеріалу журналістське розслідування “Святе діло: контрабанда іконами в УПЦ-КП”, анонсоване в Україні на порталі УАПЦ http://uaoc.net/lib/pdf/Otec_Fedir.pdf

Шановна Редакція “Хати скраю”!

Дозвольте мені скористатися Вашими віртуальними шпальтами і звернути увагу читачів сайту на таку важливу для української діаспори річ, як церковна проблематика. Темою даного повідомлення є усього лише коротенький огляд-перелік деяких типових Інтернет-адрес українських православних конфесій в Німеччині. Не претендуючи на універсальність, я обмежуся лише скромним прикладом нашої Федеральної землі Північний Рейн-Вестфалія. Цей приклад є, тим не менш, доволі показовим, оскільки в ньому представлені всі наявні різновиди церковних конфесій. Відразу хотів би наголосити, що церковна тематика є доволі складною. Справа в тім, що в Німеччині зараз діють українські християнські церкви чотирьох різних конфесій, а саме:

1) Греко-католицька Церква під проводом Папи Римського (див, наприклад, http://www.ugkk.de/index.php?id=2 ),
2) Українська Православна Церква Константинопольського патріархату (див, наприклад, http://www.ukrainische-orthodoxe-kirche.de/41127 ),
3) Українська Автокефальна Православна Церква під проводом Митрополита Київського і всієї України Мефодія (див, наприклад, www.domivka.de ).
4) Українська Православна Церква Київського Патріархату (УПЦ-КП).

Перші три з цих чотирьох церков згадуються в моєму газетному повідомленні (див. http://www.zhura.de/Zeitung23.09.pdf ), Read the rest of this entry »

Держава сама мусить стати модератором у діалозі численних організацій українців за кордоном

In До відома on Листопад 29, 2009 at 12:17 am
Українці, діаспора і державний лобізм

Автор: Максим Плешко

http://h.ua

На момент ухвалення Національної програми “Закордонне українство” (2001 рік), наші урядові структури констатували, що за кордоном проживає близько 10 мільйонів осіб, українців за походженням.

Російський інформаційний сайт “Україна RU” в тематичній статті “Украина и мир” наводить такі дані: більш ніж 7 мільйонів українців проживають у, так званій, Східній діаспорі (країни колишнього СРСР) і до 5 мільйонів у Західній.

Якщо усереднити всі наведені цифри, то за межами України мешкає третина нації.

Разом з євреями, росіянами, вірменами, ірландцями – українців можна віднести до націй які мають найбільші діаспори у світі.
Втрата чи знахідка?
Крім постійного перекачування валюти в Україну, українська діаспора може бути ще й активним лобістом державних інтересів у світі. Такий підхід не новий. Для багатьох країн співпраця із земляками за кордоном стала основою зовнішньої політики.
Діаспори стають потужним засобом впливу на інші держави. Але перед цим держава сама мусить, як мінімум, стати модератором у діалозі численних організацій українців за кордоном. Read the rest of this entry »

Ознаки згортання свободи слова

In До відома on Листопад 28, 2009 at 11:51 pm

http://human-rights.unian.net/ukr/detail/193082

В Національної комісії з утвердження свободи слова та розвитку інформаційної галузі при Президентові України побачили ознаки згортання свободи слова в Україні.

Про це УНІАН повідомили в офіційному інтернет-представництві Президента України Віктора ЮЩЕНКА.

У заяві Нацкомісії висловлюється занепокоєння ситуацією, яка складається в українському інформаційному просторі і може спричинити згортання завоювань в галузі свободи преси.

«Становище загострюється активною фазою виборчих президентських перегонів. Засобами політичної боротьби стають партійна «джинса», договірно-корумповані взаємини політиків та ЗМІ, перешкоджання журналістській діяльності, безпідставне звільнення журналістів, впровадження редакційної цензури і нових форм темників, заборона на критику, економічна залежність, новітні обмеження журналістських прав», – наголошують в Нацкомісії.

Зокрема, Національна комісія звертає увагу, що 17 листопада цього року прийнято закон України «Про внесення змін до статті 23 Цивільного кодексу України щодо відшкодування моральної шкоди», який пропонує враховувати при визначенні розміру відшкодування моральної шкоди «статус особи», якій завдана така шкода. Автори закону вважають, що у випадку нанесення шкоди депутату або міністру, зокрема шляхом поширення недостовірної інформації, така особа повинна отримати більше відшкодування, ніж пересічна особа. Ця дискримінаційна норма може бути використана для тиску на засоби масової інформації та журналістів. Read the rest of this entry »

Якщо Компартія України позиціонує себе як правонаступниця Комуністичної партії Радянського Союзу, вона має нести відповідальність за злочини свого попередника

In До відома on Листопад 28, 2009 at 10:44 am
У справі про геноцид з’являються нові документи

http://human-rights.unian.net

Кримінальна справа, порушена Служби безпеки України за фактом геноциду українського народу в 1932-1933 роках, поповнюється новими документами, які стосуються Голодомору в Україні.

Як повідомили УНІАН у Центрі досліджень визвольного руху, про це заявив директор архіву СБУ Володимир В’ЯТРОВИЧ на прес-конференції «Річниця Голодомору. Уроки історії».

«На сьогодні справа нараховує майже 3,5 тисячі документів, знайдено 3186 книг реєстрації актів смерті, отримано свідоцтва близько 2 тисяч свідків, котрі пережили Голодомор. Крім того, знайдено 857 місць масових поховань жертв Голодомору, встановлено 735 населених пунктів, які були віднесені до режиму так званих чорних дощок», – сказав директор архіву СБУ.

За його словами, сьогодні слідчі чекають на результати цілої низки експертиз, а також документи від іноземних колег, яких планується використовувати у кримінальній справі за фактом геноциду українського народу в 1932-1933 роках, порушеній 22 травня поточного року.

«Найважливішим підсумком розгляду цієї кримінальної справи має стати констатація факту злочину, спрямованого проти українців», – сказав В.В’ЯТРОВИЧ.

Крім того, він вважає, що в Україні не повинна діяти Комуністична партія. Read the rest of this entry »

Віртуальна виставка про голодомор 1932-1933 років

In До відома on Листопад 27, 2009 at 8:52 pm

Виставку «Страчені голодом: невідомий геноцид українців», підготовлену Міжнародним благодійним Фондом «Україна 3000», побачило тисячі людей у світі. Вона експонувалась в Україні, Європі, Америці, в великих містаї і великих залах. Про це можна довідатись з інтернет-сторінки фонду “Україна 3000″ за посиланням http://www.holodomor33.org.ua. Проте не кожен мав можливість з тих чи інших причин відвідати виставку і зблизька познайомитись з її матеріалами. Я певна, що і для багатьої українців Німеччини вона пройшла непомітною. Редакція “Хати скраю” вирішила наблизити зміст виставки віртуальним шляхом для читачів нашого порталу. Для цього я звернулася з запитом до управління Фонду надати нам віртуальну версію виставки . За деякий час пошта донесла матеріали, з якими ви можете ознайомитись нижче.

від ред., Оля Самборська

Read the rest of this entry »

Євреї відреагували на список винних у Голодоморі, опублікований СБУ

In До відома on Листопад 27, 2009 at 8:21 pm
http://www.newsru.ua
час публікації: 26 липня 2008 р., 14:46
Опублікований СБУ список партійних і радянських керівників, керівних співпрацівників ОГПУ і ГПУ УРСР фактично покладає етнічну відповідальність за трагедію Голодомору на євреїв і латишів

Опублікований СБУ список партійних і радянських керівників, керівних співпрацівників ОГПУ і ГПУ УРСР фактично покладає етнічну відповідальність за трагедію Голодомору на євреїв і латишів, передає ІНТЕРФАКС-УКРАЇНА з посиланням на заяву Українського єврейського комітету.

“У списку дано 19 прізвищ, серед яких переважають єврейські прізвища. Якщо людина міняла ім’я і прізвище, то в дужках вказується його початкове ім’я і прізвище. У списку опубліковані прізвища працівників ОГПУ, які через свої посади не могли мати безпосереднього стосунку до репресій. Так, наприклад, вказуються прізвища начальників статистичного і транспортного відділів ОГПУ”, – йдеться в заяві Українського єврейського комітету. Read the rest of this entry »

СПИСОК ОСІБ, ПРИЧЕТНИХ ДО ОРГАНІЗАЦІЇ ТА ПРОВЕДЕННЯ ГОЛОДОМОРУ 1932–1933 РОКІВ В УКРАЇНІ

In До відома on Листопад 27, 2009 at 8:14 pm

Хто відповідає за позицію всіх українців в Берліні?

In До відома on Листопад 27, 2009 at 12:03 pm
Редакцію “Хати скраю” обурив нищенаведений матеріал, де словами Людмили Млош, представника однієї громадської організації українців в Берліні, узагальнено позицію всіх українців:  “Тому українці Берліна на демонстрацію на захист Івана Дем’янюка організовано не підуть”. Підуть чи не підуть українці на демонстрацію, мала би вирішувати не пані Млош особисто, бо їй таких повноважень ніхто не давав, але відповідна рада громадських організацій і індивідуумів. Поскільки такої ради не існує, то і виступати від імені всіх українців ніхто не має легітимного права. В разі потреби доречно було б ознайомити людей з відповідним закликом до діаспори, провести збори українців Берліні, обговорити справу Івана Дем’янюка, яка є непростою. Таке обговорення мало б на меті вироблення відповідно позиції, з якою можна виходити на світовий рівень.  А такого не відбувалося, тому декларації пані Млош не можуть бути взяті до розгляду.
“Хата скраю” неодноразово подавала інформацію про справу Івана Демянюка, тому вважає себе в праві висловити думку щодо статті Олександра Сосновського на порталі Дойче Велле.
ред.
Діаспору закликають вийти на захист Дем’янюка. Українці Німеччини дистанціюються
http://www.dw-world.de

Автор: Олександр Сосновський

Керівництво Світового конгресу українців висловилося у справі Дем’янюка. Діаспору закликають приєднатися до демонстрацій на підтримку вихідця з України, якого звинувачують у причетності до вбивства тисяч євреїв.

Голова Центральної ради українців Німеччини Людмила Млош вважає, що виходом на подібні демонстрації можна викликати тільки здивування і недовіру до себе. Тому українці Берліна на демонстрацію на захист Івана Дем’янюка організовано не підуть. «Ми не хочемо визивати вогонь на себе. Для того щоб політичні акції якісь проводити, треба щоб люди були освідомленні хоча б  трошки», – сказала вона в інтерв’ю «Німецькій хвилі».

У Німеччині можуть не зрозуміти Read the rest of this entry »

Діспора демократична: Відкритий лист до укравління з питань закордонного українства

In До відома on Листопад 27, 2009 at 9:41 am

Міністерству Закордонних справ

УПРАВЛІННЯ З ПИТАНЬ ЗАКОРДОННОГО УКРАЇНСТВА

Боєчко Василю Дмитровичу

Шановний Василю Дмитровичу,

Звертається до Вас редактор інтернет-порталу для українців Берліна і Німеччини “Хата скраю” ( http://ukrajinciberlinu.wordpress.com) , незалежний журналіст Ольга Самборська. Звертаюся до Вас неохоче, бо маю набагато цікавіші теми для писання, але змушена врешті покласти край неподобству, що відбувається по відношенню до моєї особи як редактора українського інтернет-видання в Німеччині. Не входячи в кляузні деталі, хочу лише константувати, що з часу мого останнього звертання до Вас щодо обговорення стану речей в українській діаспорі Берліна, ситуація розвивається за своєрідним сценарієм. Після моєї розмови з Вашої асистенції з послом України в Німеччині пані Зарудною про співпрацю Ukraine Kompetenz Zentrum як громадської групи четвертої хвилі міграції і посольства України, я зрозуміла, що співпраці не відбудеться. Це і підтвердилось в майбутньому.

Що ж, посольство в особі посла може мати своїх улюбленців, несвідомо ділити діаспору на “наших” і “ваших”, але це не має виходити за рамки дозволеного. Це “дозволене” перестало бути таким, коли до мене почали звертатися поважані в українській громаді люди з тим, що їм пані Зарудна у приватних розмовах подає своє негативне відношення до моєї особи. Ті, хто має свою голову на в’язах, обурились, інші перейняли позицію посла.

Мені як журналісту не звикати до неадекватних позицій читачів, які викладають свої погляди щодо піднятих мною проблем чи статей. Не приховую і критичного настрою своїх матеріалів. Вважаю свободу слова тим елементом, якого бракує українській діаспорі.  Тим не менше редагований мною портал в Німеччині за рік свого існування зайняв свою нішу у віртуальному просторі і замінив українцям те, що їм потрібно в повсякденному житті закордоном: доступ до інформації і можливість її обговорення. При цьому вся моя робота здійснюється виключно на громадських засадах.

У випадку ж очолюваного пані Зарудною посольства відбувається абсолютне ігнорування мене як громадського журналіста, що висвітлює життя української діаспори в Берліні і Німеччині. Read the rest of this entry »

Може, там, за кордоном, вони не такі?

In До відома on Листопад 26, 2009 at 11:56 pm
Редакція не поділяє думку вінничанки і пропонує відійти від чорно-білого підходу “погані-добрі”.  Перш ніж їхати світ за очі, огледітися на свій світ, освідомити, що його можна назавжди втратити…
http://www.33channel.vinnitsa.com

 

Яна, вінничанка

«Як же мені набридли наші чоловіки! Не знаю, може, мені траплялися такі, але останнім часом я все більше переконуюся у тому, що необхідно звертатися у шлюбне агентство і виходити заміж за якогось іспанця, німця, англійця чи голландця і їхати звідси світ за очі…

Мені вже 26 років, я закінчила університет з червоним дипломом. Влаштувалася на роботу, зараз маю непогану зарплату, власну квартиру. І вирішила, що вже час подумати про сім’ю та дітей. Та й мама вже зачекалася на онуків. І тут я почала придивлятися до чоловіків, які мене оточують. Мій друг — симпатичний та успішний, йому 35 років. Про мене він каже, що я для нього занадто розумна і… стара. І не дивно, адже я бачила його в товаристві 18-річних дівчаток. І мені цікаво, про що він з ними розмовляє?
Макс — дуже милий, добрий та чуйний. З ним дуже весело та легко проводити час, спілкуватися на різні теми, ходити у кіно. Але він ніде не працює і навіть не думає шукати собі роботу. Я розумію, що жити на гроші батьків — це класно. Але ж так триватиме не завжди. А не мати землі під ногами та нічого за плечима, як на мене, не личить чоловіку. Василь — успішний банкір. Вже півроку до мене залицяється. Все ніяк не може вкласти мене у ліжко. Але варіант «однієї ночі» мене не влаштовує, бо я переконана, що навряд чи наші стосунки триватимуть довше. Казанови — вони і в Африці казанови… Влад — просто ідеальний чоловік. Ніколи не забуває про моє день народження і про інші свята, уважний, щедрий. Але в нього один недолік — дружина…
Невже для мене не залишилося нормальних чоловіків? Невже я для всіх або надто розумна, або надто стара у свої 26, або тільки «об’єкт бажання» чи переслідування? Я знала, що у нас демографічна криза, але вперше відчула її на собі. І уявила картинку, що на все життя через це залишуся одна. І мені одразу захотілося схопити дві свої кращі фотографії і мчати у шлюбне агентство у пошуках свого принца, якого влаштують мій вік, параметри, розумові здібності і недосконале володіння іноземною мовою. Може, там, за кордоном, вони не такі?..»

“То не фунт ізюму – привести німця до рідної хати…”

In До відома on Листопад 26, 2009 at 11:48 pm

Джерело: http://gak.com.ua

З прози © Антона Санченко “Гей!”

1974 Р.Х. З’ЇЗД НА СУХАРЦІ.

В кого черговий “съест КПСС” сіські-масіські, а в моїй сім’ї саме дружба-фройшафт цього року намічалася.

Тіточці Тамарі заманулося вийти заміж за того німця Дітера. Вчився собі хлопець в київському універі, у вус не дув (бо голив вуса моднячим жілетом) грав у півзахисті на правому фланзі за факультетську команду з футболу, гриз граніт псевдонауки про штучний інтелект, яку саме тоді академік Глушков реабілітував від хрущівського волюнтаризму, листувався з якоюсь білявою своєю Гретхен – і ось тобі.

- Не хочу бути українкою соціалістичною, а хочу бути німкенею демократичною!

І пропав хлопець. Бо тіточка Тамара в мене була не тільки в біса гарна в свої двадцять з хвостичком, але й у біса наполеглива.

Грати в футбол вона не могла, тоді ще жіночий футбол не схвалювався нашим олімпійським комітетом, а деякі футбольні магнати ще були передовиками соціалістичного будівництва, але секцією гірського туризму та альпінізму в універі керував тоді інший її через дорогу та навприсядки родич, племінник мого батька – Сергій. Він саме відтарабанив два роки гауптвахти на Байконурі за академзаборгованість, відновився і включився в навчально-туристичний процес зі свіжими силами. Read the rest of this entry »

“Так це та Європа, куди ми йдемо? Якось аж боязко …” (лист в редакцію)

In До відома on Листопад 26, 2009 at 1:17 pm

В редакцію “Хати скраю” надійшов тривожний лист про допомогу. Йдеться про проблему українки Олени М., яка потрапила в жорнова нелюдського ставлення до неї і своєї дитини від чоловіка-німця. Редакція “Хати скраю” за проханням авторки листа виносить проблему ставлення німецьких чоловіків до жінок-українок на загальне обговорення. Досвід діяльності Ukraine Kompetenz Zentrum в Берліні показав, що проблема порушення прав людини українців загострюється особливо на українських жінках і їх дітях. Відсутність правозахисних прецендентів по захисту жінок-українок в Німеччині, оприлюднених і донесених до німецького суспільства,  дає можливість безкарно знущатися над честю і гідністю українок і їх дітей, яких доля міграційними хвилями занесла в Німеччину. Подана нище справа є такою, що вимагає юридичних і моральних оцінок. Проблема піклування про дітей є загальнолюдською, а не міжнаціональною. Read the rest of this entry »

Що криється у слові твоєму, політик?

In До відома on Листопад 26, 2009 at 9:45 am
Віталій Данов.
http://www.intv.ua

16.1.2009 08:00

На думку психологів, найбільш інформативним джерелом про людину, її особистісні особливості та переваги, установки, мотиви, переживання і багато чого іншого є мовлення. Незважаючи на те, що в спілкуванні один з одним люди використовують приблизно одні і ті самі слова, у кожного з нас є свій індивідуальний “мовленнєвий код”. Суть його не в тому, ЩО ми говоримо, а в тому – ЯК ми вибудовуємо своє мовлення.

Наприклад, багато цікавого можна дізнатися про характер людини, спостерігаючи, як часто в її мові зустрічаються ті чи інші іменники та прикметники, які вона використовує дієслова і займенники тощо. І навіть аналіз того, які звуки переважають у використовуваних словах, розповість про настрій людини і її справжнє ставлення до того, про що вона говорить чи пише. Read the rest of this entry »

Комунікація з кандидатами

In До відома on Листопад 25, 2009 at 6:35 pm

Офіційний сайт E-mail адреса Контактний телефон Поштова адреса
Богословська Інна Германівна www.bogoslovska.comwww.inna.com.ua inna@bogoslovska.comBogoslovska.Inna@rada.gov.ua Гаряча телефонна лінія:0-800-502-75-10

 

044-206-48-80

У ВРУ: 044-255-44-86 (т), 044-255-40-75(ф)

ВРУ
Бродський Михайло Юрійович м. Київ, вул. Деревообробна, 6-в, 01013 ( Партія вільних демократів ) (з www.minjust.gov.ua)
Гриценко Анатолій Степанович www.grytsenko.com.ua Grytsenko.Anatolii@rada.gov.ua У ВРУ:044-255-31-95 (т), 044-255-33-08 (ф) ВРУ
Костенко Юрій Іванович www.kostenko.unp-ua.org office@unp.uaKostenko.Yuriy@rada.gov.ua Телефон Секретаріату УНП: 044-234-59-17У ВРУ:

 

044-255-26-69 (т)

ВРУ
Литвин Володимир Михайлович litvin.in.uachairman.rada.gov.ua mail@litvin.in.uaLytvyn.Volodymyr@rada.gov.ua Гаряча лінія: 0-800-507-22-00У ВРУ:

 

044-255-27-45 (т)

ВРУ, 01032, Київ-32, А/С 227 Read the rest of this entry »

Кандидати на посаду Президента України в порядку їхньої реєстрації у ЦВК

In До відома on Листопад 25, 2009 at 6:30 pm

Рябоконь Олег Васильович (Постанова від 23 жовтня 2009 року № 182)

1973 року народження, громадянин України, проживає в місті Києві, позапартійний, освіта вища, керуючий партнер (генеральний директор) ТОВ “Меджістерс”
Гриценко Анатолій Степанович (Постанова від 23 жовтня 2009 року № 184)

1957 року народження, громадянин України, проживає в місті Києві, позапартійний, освіта вища, народний депутат України, голова Комітету Верховної Ради України з питань національної безпеки і оборони
Яценюк Арсеній Петрович (Постанова від 23 жовтня 2009 року № 186)

1974 року народження, громадянин України, позапартійний, освіта вища, народний депутат України, член Комітету Верховної Ради України з питань охорони здоров’я, проживає в місті Києві Read the rest of this entry »

Четверо киян з вересня тримали в заручниках двох німців

In До відома on Листопад 25, 2009 at 6:21 pm
http://www.unian.net/ukr/news/news-348742.html

Вчора увечері співробітники київського УБОЗу затримали чотирьох мешканців столиці (1959, 1972, 1973 і 1982 років народження), які на початку вересня викрали двох громадян Німеччини (чоловіка та жінку) та вимагали за звільнення викуп у сумі 10 тис. євро.

Як повідомили УНІАН у Центрі громадських зв’язків Головного управління МВС України в Києві, заручників було вивезено на їхньому автомобілі до міста Гостомель Київської області, де вони трималися добу в приватному орендованому будинку, а потім було перевезено до Києва на їхню квартиру на вул. Лесі Українки, де заручники видали невідомим 6 тис. 100 євро, після отримання яких останні зникли.

Наразі стосовно затриманих порушено кримінальну справу за низкою статей Кримінального кодексу та обрано міру запобіжного заходу – тримання під вартою.

Петиція до Президента України Віктора Ющенка від українців Канади

In До відома on Листопад 25, 2009 at 1:14 pm

http://www.ipetitions.com

Шановний пане Президенте!
Ми, українці в цілому світі, надзвичайно стурбовані розвитком подій в Україні. Як і всі ті, що вболівають за демократичний розвиток України, ми покладали великі надії на втілення в життя нормативних актів, прийнятих до 75-ї річниці Голодомору, згідно з якими пам’ятники та инші об’єкти архітектури, які возвеличують осіб, що причетні до Голодомору та політичних репресій проти українського народу, підлягають демонтажу.
Натомість порушено кримінальну справу проти 5-ох українських патрійотів, які 30-го червня пошкодили пам’ятник Лєніну в Київі, намагаючись ініціювати виконання президентського Указу. Цю суто політичну і патрійотичну акцію переведено в кримінальну площину, як це зазвичай робилося за совєтських часів.
У квітні 2009 року (!) з нагоди 139-ї річниці з дня народження Лєніна на Луганщині йому відкрито ще два пам’ятники, на додаток до кількох тисяч вже існуючих в Україні, причому коштом місцевих адміністрацій. Read the rest of this entry »

Відбувся 35-Генеральний з’їзд Союзу українських студентів у Німеччині

In До відома on Листопад 24, 2009 at 11:42 pm

Трохи запізніла інформація від студентів Німеччини про їх зібрання в жовтні. Берлінське студенство там було представлено однією людиною, студенткою-істориком Ольгою Новосельською. Посажений координатор, що рахується представником україського студентва в Берліні Олександра Бінерт до Мюнхена не навідувалась і тому залишилась на подальну каденцію.

ред.

http://www.sus-n.org

З 23-го по 25-е жовтня 2009 р. у Мюнхені відбувся 35-ий Генеральний З’їзд Союзу Українських
Студентів у Німеччині (СУСН). У з’їзді організації, крім членів СУСНу, взяло участь також багато гостей.
З’їзд СУСНу прийшли привітати:
колишній член СУСН, журналіст Андрій
Гайдамаха, пані Віра Гайдамаха – член
світової Управи Спілки української молоді,
п. Андрій Куцан – голова товариства Рідна
школа Read the rest of this entry »

СЛОВ’ЯНИ В ЄВРОПЕЙСЬКІЙ ІСТОРІЇ ТА ЦИВІЛІЗАЦІЇ

In До відома on Листопад 24, 2009 at 11:05 pm

Френсіс ДВОРНІК
СЛОВ’ЯНИ В ЄВРОПЕЙСЬКІЙ ІСТОРІЇ ТА ЦИВІЛІЗАЦІЇ

Дух і Літера

Київ 2000 Read the rest of this entry »

Du hast злиття культур

In До відома on Листопад 24, 2009 at 10:51 pm

Від Вєрки Сердючки і Рамштайну.

Першою можна почути і побачити за посиланням Verka Serdyuchka – Du Hast.

Цвайтен (zweiten) – за посиланням  Ramstein – Du Hast.

Хто кого має і де?

Бал-маскарад в українськиї строях в роковому оранжуванні Ранштайнового Ду хасту більше примушує відключитись і замість включити голову, більше нею махати в такт знайомих  бітів. Тільки б чогось не промахати за шпасом.

В наступному кліпі махають вже не лише головами, Read the rest of this entry »

Акомпанувала Квітці сестра Марія (що народилася в німецькому концтаборі в 1945 році)

In До відома on Листопад 24, 2009 at 9:27 pm

Михайло Маслій, спеціально для «Фактів» (Тернопіль)

Радіо Скриня

Квітка Цісик / «Я мріяла, що в Україні мене почують…»

Вперше її голос, що зачаровує, я почув у вересні 1989 року, коли після заокеанських гастролей повернувся Ігор Білозір з своїм ансамблем «Ватра». Мабуть, найціннішим сувеніром, привезеним з Америки, для композитора була аудіокасета Квітки Цісик «Два кольори». Більш того, в Америці Ігорю пощастило познайомитися з Квіткою. І навіть домовитися про перші спільні гастролі в Україні. На жаль, цим планам не призначено було збутися…

Квітка Цісик разом з мамою відвідала Україну лише раз, в 1983 році. Її пісні тоді були заборонені в Радянському Союзі. Read the rest of this entry »

“Дідівщина” і діаспора (стаття з запитань)

In До відома on Листопад 24, 2009 at 4:13 pm

Що спільного у слів дідівщина і діаспора?

Чи подібний початок слів “Ді” в обох словах означає близькість понять одне до одного?

Чи є згода в розумінні різних хвиль міграції в Німеччині?

Чи є охочою стара діаспора зрозуміти і прийняти нову?

Чи має шанс нова діаспора на визнання в Німеччині?

Чи можлива співпраця четвертої хвилі з попередніми хвилями міграції?

Чи стара діаспора здатна передати молодій свої надбання чи забере їх з собою у вічність?

Чи можливі нові речі в діаспорі, крім застарілих схем?

Чи здатні обидві хвилі міграціх дотримуавтись демократичних принципів чи йдеться про боротьбу принципів?

Ставлю так собі питання одне за другим. А врешті виходить запитальна стаття….без відповідей.

Чи може….

ред.

Іван Труш: “«Нам треба стояти… ногами на нашій землі, головою бути в Європі”

In До відома on Листопад 24, 2009 at 12:16 pm

Художник Іван Труш був сучасником Лесі Українки, Івана Франка, Михайла Грушевського, а також багатьох визначних українських діячів кінця ХІХ —початку ХХ століття. У світі він відомий, як митець, що приніс в Україну техніку західних модерністських течій, як майстер пейзажу і портретист, організатор мистецького та громадського життя.

Труш говорив:  а руками обхоплювати якнайширше справи української нації». Ці слова викарбувані на пам’ятнику, спорудженому йому у Львові.
Сьогодні творчість Івана Труша має світове визнання, його роботи відомі далеко за межами України. Вони коштують величезних грошей, їх копіюють та підробляють, його техніку малювання вивчають…
Втім, цей матеріал присвяченій не стільки творчості митця, скільки тому часу, коли перетнулися долі художника Івана Труша та славетної української поетеси Лариси Петрівни Косач – Лесі Українки.

Галицький маляр Іван Труш познайомився з Лесею Українкою 1900 р. під час своєї першої подорожі до Києва. Read the rest of this entry »

Її життєвим кредом був девіз “не висуватись”

In До відома on Листопад 24, 2009 at 12:04 pm

Лідія Корсун, Нью-Йо

У Вінніпезі відійшла у вічність Ірена Книш.  Її ім’я добре відоме у світовій діаспорі і в Україні. В минулому році Львівська міська громадська організація Союз Українок з ініціативи її голови Богдани Фуртак провела присвячену творчості Ірени Книш конференцію. І всі доповіді, деякі матеріали організатори швиденько видрукували окремою книжкою. Мабуть, відчували, що треба спішити. Її ім’я занесено в “Українську Літературну Енциклопедію” та “Енциклопедію Української Діаспори”. Покійна знана всьому українському світу як письменник, журналіст, публіцист, літературознавець, мистецтвознавець, етнограф, редактор, науковий дослідник українського і світового жіночого руху, видавець. Володіла близько 10 іноземними мовами. А писала, як  журналіст і письменник, лише українською. Де б не жила, працювала лише для України, служила лише українській справі. Отакий однолюб. Одна Батьківщина. (Заповіла прах свій поховати в Україні). Read the rest of this entry »

“Українська Забава” в “Материнці” 5 грудня 2009 року в 16 год.

In До відома on Листопад 24, 2009 at 8:29 am

Шановні батьки і діти!

“Материнка” ласкаво запрошує всіх на “Українську забаву”.

Забава — це веселе проведення часу дорослих і дітей, коли їм весело, коли їм добре разом. Забава відрізняється від тематичного культурного вечора тим, що люди самі налаштовані на гарне проведення часу безвідносно до того, щоб за цим стояв культурний менеджер чи відповідно налаштована установа.

В умовах діаспори вдалині від української реальності все більше набуває повсякденності Read the rest of this entry »

Відмінено: Богдан Данилишин, Міністерство економіки, Євро-2012 і Берлін

In До відома on Листопад 23, 2009 at 7:47 pm

Заснування українсько-польского університету

In До відома on Листопад 23, 2009 at 2:04 pm

В Польщі відбулася офіційна зустріч міністрів освіти Польщі Барбари Кудрицької та Івана Вакарчука з України. На цей візит Польща чекала досить довго для того, щоб остаточно узгодити питання щодо заснування українсько-польского університету, пише Gazeta Wyborcza. “На цій зустрічі ми узгодили головну концепцію майбутнього навчального закладу і обговорили з українською стороною найголовніші ключові моменти. Одним із них мусить бути єдина спільна рада управління, а не дві окремих. З українського боку також досягнуто згоди, щоб в майбутньому закладі якась частина студентів буде з інших європейських країн. Цей проект має бути регіональним. Загалом ми підписали угоди про те, що університет якнайшвидше мусять побудувати”, – сказав прес-секретар відомства польського Міністерства освіти Бартош Лоба. Read the rest of this entry »

Фокус цих двох курсів скерований на українську культуру в европейському контексті

In До відома on Листопад 22, 2009 at 11:31 pm

В академічному році 2009-2010 студенти Університету Йорк знову матимуть нагоду здобувати знання про українську культуру на курсах української культури, започаткованих в 2002 році. Цього року вони зможуть записатися аж на три курси, а саме: відомими з минулих років курсами з третього року –  HUMA 3980 3.0 Aspects of Ukrainian Culture I та HUMA 3981 3.0 Aspects of Ukrainian Culture II та новим курсом з четвертого року: HUMA 4196 3.0 Ukraine in Twentieth-Century Europe: Cultural Perspectives. Всі три курси є частиною програми Европейських Студій у Відділі Гуманістичних Наук при Факультеті Артс. Це значить, що всі студенти в цій програмі можуть зачисляти ці курси, щоб здобути ступінь Бечелор оф Артс (B.A.) або Бечелор оф Артс, Онорс (B.A. Hon.). Студенти інших програм і факультетів можуть зачислити курс як кредит у будь якій програмі, що дозволяє довільний вибір курсів, т. зв. “electives”.

Як і в попередніх роках обидва курси  “Аспекти української культури І і ІІ” викладатиме д-р Дарія Даревич, історик мистецтва і відома спеціялістка українського мистецтва. Read the rest of this entry »

Не ідеалізуючи і не обожнюючи Шевченка…

In До відома on Листопад 22, 2009 at 12:58 pm

Анатолій КАРАСЬ

http://www.franko.lviv.ua

Не ідеалізуючи і не обожнюючи Шевченка – маємо бути пильними і несхитними. Сьогодні, коли засобами слова і злодійських грошей відбувається небачене отруєння сердець, а душі і розум замулюються потоками зумисне організованого інформаційного бруду, здатного викликати параліч самоусвідомлення, мусимо особливо пам’ятати свічення мільйонів тих, що пройшли драматичною і радісною дорогою Шевченкової правди: він є душею народу і духовною запорукою української незалежности. Маємо бути свідомими того, що з нашої байдужости, вагання і невизначености щодо своєї української позиції, переоране і засіяне зернами Шевченкової правди і свободи поле українського духу, опиняється перед загрозою зарости нетрями дикої бузини і зачахнути від отруйних випарів тютюнового диму та вже готових нових доз діоксину. Read the rest of this entry »

Президент Віктор Ющенко вітає всіх українців з Днем Свободи

In До відома on Листопад 22, 2009 at 12:43 pm

Джерело: www.nashvybir.com.ua

22 листопада – дата, яка визначена Указом Президента України 2005 року як символ утвердження в Україні ідеалів свободи і демократії. Ющенко переконаний, що події 2004 року – найбільш знакові для українського народу за останні кілька десятиліть. Вони підняли планку національної самосвідомості українського народу на раніше недосяжний рівень. І нині надзавдання для свідомих громадян – гідно тримати рівень, встановлений на Майдані-2004 попри гостроту політичного протистояння.

Віктор Ющенко візьме участь у відзначенні Дня Свободи, яке відбудеться в Українському домі, у місті Києві. Він виступить із промовою та вручить державні нагороди. Продовжить захід концерт українських виконавців та творчих колективів, таких, як Марія Бурмака, В.Морозов, Т.Петриненко, О.Білозір, «ВВ», «Плач Єремії», «Мандри», «Тартак», «Кому Вниз», «Пікардійська терція» та ін.

День Свободи, за словами Президента, не свято політиків та не хронологічне увіковічення подій 2004 року, це символ волелюбності українського народу, його прагнення до утвердження вільної та демократичної держави.

«Я хочу назавжди зберегти для нас усіх свободу. Хочу назавжди зберегти нашу державу. Хочу назавжди встановити чесні і однакові правила для всіх», – заявив Віктор Ющенко.

Прес-служба робочої групи “Закордонний виборчий округ”


Мецената з Німеччини приголомшило: смітисько поглинуло пам’ятник Труша у Львові – видніється лише капелюх

In До відома on Листопад 20, 2009 at 12:47 pm

http://zik.com.ua

Листопад 2009

Відомий своєю благочинною діяльністю 63-річний німецький лікар Михайло Маркович цими днями особисто перебував у Львові й залишився під враженням від побаченого на вул. І. Франка поблизу Генерального консульства Республіки Польщі у Львові. Про це сьогодні, 20 листопада, повідомив кореспондент ЗІКу.

Цікавий до проблеми культурного життя України й, зокрема, її малярства, Михайло Маркович вже 20 років демонструє українське малярство у Німеччині. Під час недавньої великої виставки творів лемківського представника наївного малярства Никифора (Єпіфанія) Дровняка у Гейдельберзі Михайло Маркович репрезентував монографію про Никифора, яку він видав зі своєї власної ініціативи. За його фінансового сприяння бронзовий пам’ятник Никифору постав у Львові на 750-річний ювілей міста. А перед тим доктор Маркович спричинився до встановлення бронзового пам’ятника Іванові Трушу біля входу до Стрийського парку у Львові.

Як медик Михайло Маркович приїжджає в Україну оперувати хворих на колінні суглоби у лікарнях Винник і Стрия, а нещодавно відрядив вантаж з медичною допомогою на суму 10000 євро Україні у зв’язку з епідемією грипу. Read the rest of this entry »

Підпишися на “Хата скраю” (безкоштовна функція від WordPress)

In До відома on Листопад 19, 2009 at 12:06 pm

Шановні читачі інтернет-порталу для українців Берліну і Німеччини!

Редакція “Хати скраю” пропонує нову форму інформування про новини в діаспорі і в українському інформаційному просторі. Це форма підписки на новини інтернет-порталу шляхом внесення Вашої приватної електронної адреси до скриньки підписувачів “Хати скраю”. Для цього на титульній сторінці в нижній панелі в третій колонці потрібно лиш віднайти

Підпишися на “Хата скраю”

і ввести свою електронну адресу. При цьому надається можливість вибору

  • негайного інформування (Immediate)
  • щоденного інформування (9.00-11.00) (Daily)
  • один раз на тиждень в понеділок (9.00-11.00) (Weekly)

Згідно визначеної Вами опції на Вашу електронну пошту надходитиме інформація, подібна прикріпленій нище. Таким чином Ви зможете відвідувати “Хату скраю” в неонлайновому режимі і постійно бути в курсі поточних новин в українській громаді.

з повагою і попередньою подякoю до читачів “Хати скраю”,
Ольга Самборська

Інтерв’ю з Михайлом Марковичем, доктором і меценатом Read the rest of this entry »

Українська й російська розбігаються на 38% згідно схеми про лексичні відстані мов Європи

In До відома on Листопад 19, 2009 at 10:33 am

Радчук Віталій Андрійович

Голова Товариства української мови Київського національного університету імені Т. Шевченка, доцент Інституту філології, науковий працівник Інституту української мови НАН України
Мова в Україні: стан, функції, перспективи

http://www.interklasa.pl
Стаття порушує проблему окремішності мови на підставі очевидних і визнаних світовою практикою критеріїв, зокрема обсягу лексичних збігів та відмінностей, чим спростовує зашореність псевдостатистики щодо поділу українського суспільства на вживані ним буцімто тільки дві панівні мови. Автор розрізняє як конкурентні п’ять поширених сьогодні й тому доволі стійких комунікативних систем – знарядь порозуміння, тобто в проекції на майбутнє – п’ять варіантів розвитку мовної ситуації в Україні. У живучості змагаються: 1) літературна українська – культурно закорінена й питома мова краю, котрій, проте, не створено належного загальнонародного авторитету молодою державою, 2) літературна російська, котра на колонізованих обширах має мало шансів залишитися незмінною і при цьому органічною в середовищі через своє походження, тобто іно-земність, надто коли її батьківщина так само виокремилася і унезалежнилася, 3) піджино-суржик – мішанина української, російської та англійської мов, котра відбігає від будь-якої норми значно, десь на чверть лексики, і котрій історія, схоже, підкидає нагоду незабаром креолізуватися й олітературитися через ЗМІ та інші сфери в усній і писемній формах, 4) розцвічений українізмами (відсотків на 10-15, що більше, ніж достатньо для визнання мови окремою) Read the rest of this entry »

Інтерв’ю з Михайлом Марковичем, доктором і меценатом

In До відома on Листопад 18, 2009 at 11:20 pm

Ольга Самборська, ©Хата скраю

14.11.2009

Доктор Маркович дає інтерв'ю редактору порталу "Хата скраю" Ользі Самборьскій

Мені пощастило взяти інтерв’ю у відомого німецького лікаря українського походження, мецената українського малярства в Німеччині Михайла Марковича. Доктор Маркович щойно повернувся з польського міста Щетіна, куди особисто відвіз вантаж з медичною допомогою Україні у зв’язку вибухлою епідемію грипу. Ініціатором акції допомоги виступила українська громада міста Щетіна в особі Івана Сирника. “Хата скраю” передрукувала заклик W związku z rozprzestrzeniającą się epidemią grypy na Ukrainie zwracamy się do wszystkich ludzi dobrej woli pomóżmy Ukrainie” для українців Німеччини. Доктор Маркович як читач нашого інтернет-порталу для українців Німеччини відразу відреагував на заклик. За кілька днів ним було зібрано медичної допомоги на суму 10 000 Євро і особисто привезено до Щетіна, де знаходиться осередок українців в Польщі (Związek Ukraińców w Polsce oddział w Szczecinie ). Про все це я дізналася вже у формі подяки “Хаті скраю” від голови осередку українців Польщі пана Сирника.

Мені хотілося довідатися, хто такий цей загадковий меценат доктор Маркович з Німеччини.

  • Пане Михайле, скажіть кілька слів про себе і своє життя, будь-ласка.

  • Про всі 63 роки я Вам не розкажу, звичайно. (сміється) Я народився на Лемківщині. Read the rest of this entry »

Німець Петер Мюллер після численних акцій гуманітарної допомоги започаткував інший вид підтримки – відкривати дітям депозитні кредитні рахунки, щоб потім, коли вони опиняться за дверима шкіл-інтернатів у них були хоч якісь кошти для того, щоб почати самостійне життя.

In До відома on Листопад 18, 2009 at 12:34 pm

Автор: ТСН.ua / Олександра Грохольська

Київ, 16 грудня 2008

В Україні втретє стартує благодійна акція “Святий Миколай мандрує Україною”, яка має на меті роздати подарунки 20 тисячам дітям-сиротам та дітям, позбавлених батьківської опіки. Багато українських компаній традиційно в цей день влаштовує свято дітям-сиротам. І, як кажуть самі вихователі у дитячих будинках та школах-інтернатах, їхнім вихованцям зараз нічого не бракує крім мами і тата.

сирота (Фото: О.Поливко)

 

На вході в дитячий будинок чи школу-інтернат діти часто запитують: “Ви не хочете мене всиновити?” (Фото: О.Поливко)

В Україні відповідно до даних Державного комітету статистики, налічується 102 924 дітини-сироти або дітей, позбавлених батьківської опіки. З них 33 тисячі не мають сімей, 35 тисяч дітей на сьогоднішній день всиновлено, 64 тисячі перебувають під опікою і близько 6 тисяч живуть у будинках родинного типу. Таку статистику озвучив президент Ющенко під час Форуму усиновлювачів, який проходив в кінці листопада цього року. Він вважає, що сьогодні немає проблем в Україні із дитячим усиновленням. Ющенко на початку цього року заявив, що в Україні у 2008 році буде всиновлено 4 тисячі дітей-сиріт. Поки що такою цифрою похвалитися не вдається. Read the rest of this entry »

Хто в діспорі допомагає українським дітям сиротам? (постійно поновлюється)

In До відома on Листопад 18, 2009 at 12:25 pm

Члени Осередку СУМ ім. Полк. Євгена Коновальця в Канберра-Квінбіяні:

Ми радо зорганізували переселку пачок через інціятиву Ліґи Українських Католицьких Жінок в Австралії – Міст Надії – бо як непомогти дитині в біді або сиротам в Україні.

Приготовка та пересилка Різдвяних пачок не тільки допоможе сиротам та потребуючим дітям, але принесло нам радість та багато веселих годин, коли ми сходилися та дискутували “що купити мої дитині в Україні?”, як і рівнож коли пакували пачків на переселку в Україну.

Як саме допомогти дітям-сиротам в Україні (Нотатки волонтера)

In До відома on Листопад 18, 2009 at 12:15 pm

  • Мене хвилює проблема дітей сиріт, але я не знаю чим можу допомогти
  • 100 000 дітей-сиріт в Україні – це жахливо, але, я вважаю, що допомагати повинні бізнесмени і т.д і т.п.

Джерело: http://www.detdom.info

Подібні запитання і коментарі щодо допомоги дітям-сиротам лунають часто. І це спонукало нас на пошуки власної відповіді на всі ці запитання. Адже ми впевнені:

  1. Не можна залишитися байдужим до проблеми сирітства, коли хоча б один раз стикаєшся з цим горем.
  2. Допомогти може кожен і не обов’язково для цього мати великі статки.
Ці нотатки не мають одного автора: вони зібрані з коментарів, рекомендацій та вражень учасників detdom.info, наших друзів і відвідувачів сайту. Read the rest of this entry »

“На сьогодні іноземці усиновили понад 19 тисяч українських дітей”

In До відома on Листопад 18, 2009 at 12:00 pm

http://zik.com.ua

За словами Президента, реформа системи опіки та піклування, здійснена в Україні від 2005 року, продемонструвала найкращі результати на пострадянському просторі.

«Сьогодні можемо пишатися тим, що у реформі системи опіки та піклування над дітьми Україною зроблена відчутна велика і успішна робота», – сказав Віктор Ющенко, подякувавши за такі результати Міністерству у справах сім’ї, молоді та спорту. Він також відзначив роль церкви у зміні суспільного ставлення до теми сирітства, а також її активну роботу з такою групою дітей.

Він нагадав, що 2005 року, коли щойно розпочиналася реформа, в сімейних будинках виховувалося всього 1313 дітей, у 2006 році – 1302 дитини, у 2007 році – 2154 дитини. За 10 місяців 2008 року – 2049 дітей. Таким чином, вдалося створити новий соціальний інститут, який може захистити дитину і допомагає виховати її не в інтернаті, а в родині.

Президент нагадав, що для стимулювання усиновлення він подав до парламенту законопроект, згідно з яким на усиновлену дитину, незалежно від її віку, надаватиметься одноразова допомога у розмірі як при народженні дитини – 12240 гривень. Закон набуває чинності з 1 січня 2009 року. Read the rest of this entry »

Українська мова на 22-ій Міжнародній виставці мов і культур Expolinqua, Берлін, Німеччина

In До відома on Листопад 17, 2009 at 2:22 pm

20 – 22 листопада 2009 в Берліні в Російському Домі Науки і Культури проходитиме 22 Міжнародна виставка мов і культур Expolinqua
(22. Internationale Messe für Sprachen und Kulturen Expolinqua).

EXPOLINGUA — єдина міжнародна виставка, що презентує мови і культури в німецькому просторі. Щороку на виставці присутні близько 200 представників із 30 країн, які інформують про можливості вивчення і викладання іноземних мов. Там представлені мовні школи як з Німеччини, так і з-за кордону, туристичні фірми, що здійснюють подорожі для вивчення мов, організації з мовного обміну, посольства, культурні інституції, видавництва. Програма виставки пропонує 100 доповідей на тему вивчення мов. З іноземними мовами можна познайомитись безпосередньо на міні-курсах. Супроводжує мовну виставку багата культурна програма. Виставка орієнтується як на школярів, студентів, працюючих, зацікавлених у вдосконалені мови, так і на вчителів, доцентів, перекладачів і всіх, кого цікавить мова і культура.

Цього року до палітри мов, представлених на EXPOLINGUA, приєднається українська мова.

21 листопада в часі 10.30 — 11.15 в залі С, 2-ий поверх, буде запропоновано мовний міні-курс української мови. Read the rest of this entry »

Німеччина: Реакції на постанову Європейського Трибуналу з Прав Людини

In До відома on Листопад 17, 2009 at 1:55 pm
6.11.2009р. Б. /
УспінняПостанова Європейського Трибуналу з Прав Людини у справі хрестів у школах викликала великий шок і здивування не тільки в Італії, але і в багатьох інших країнах Старого Континенту. Такою ж є реакція і в Німеччині. Апостольський нунцій в цій країні архиєпископ Жан-Клод Періссе сказав, що Європа, здається, забула про своє християнське коріння. ,,Не можна підрізати гілку, на якій сидиш” – зазначив ватиканський дипломат. Натомість міністр культури Баварії Людвіг Спаенле охарактеризував постанову як ,,невдалу”. Німецький єпископат у спеціальній заяві підтвердив, що рішення Трибуналу однобічне і розчаровує.

 

„Хрест є не тільки релігійним символом, але також символом культури” – написав секретар єпископату о. Ханс Лангендьорфер. „Постанова мала на меті захист релігійної свободи, а по суті ігнорує ситуацію в Італії і дійсне значення хреста в суспільстві.” Секретар єпископату зазначив, що постанова Трибуналу у справі італійських шкіл не має жодного значення для німецького законодавства. Тамтешній Конституційний Трибунал видав вже у 1995 р. контроверсійне рішення, наказуючи зняти хрести в державних школах Баварії. Але хрести мусять бути зняті тільки тоді, коли батьки або дорослі учні справді цього захочуть ,,з огляду на іншу віру або світогляд”. Після прецедентних справ 90-х років не зафіксовано, однак, випадків знімання хреста у школах. Крім того, у Німеччині є багато приватних шкіл, які часто провадяться єпархіями, а їх рішення Трибуналу не стосується.

За матеріалами іноземних інтернет-видань перекладено Milites Christi Imperatoris

Чи підтримують українські студенти в Німеччині страйк німецьких студентів?

In Дебати on Листопад 16, 2009 at 9:43 pm
Джерело: http://forum.sus-n.org
yurchyk Чоловіча

З нами з: 22.03.07
Повідомлень: 975
Звідки: Chernivtsi-Mainz-Chernivtsi

Відповісти цитуючи Відповісти
Повідомлення Багатотисячні студентські протести у Баварії
Хтось брав участь? Чи СУСН долучився якось до акції?Німецька молодь цього тижня вийшла на вулиці баварських міст. Студенти вимагають скасувати плату за навчання. В акціях протесту взяло участь близько 13 тисяч осіб. Read the rest of this entry »

У Києві пройдуть акції солідарності із студентами в Німеччині

In До відома on Листопад 16, 2009 at 9:34 pm

постiйна адреса статтi:
http://www.unian.net/ukr/news/news-347158.html

Одразу дві акції солідарності зі студентами Німеччини та Австрії, які борються за поліпшення соціальних умов та якості вузівської освіти, відбудеться завтра, у Міжнародний день студента, у Києві.

Зокрема, як передає кореспондент УНІАН, о 12.00 національний студентський союз України – Українська асоціація студентського самоврядування (УАСС) – проведе пікетування посольства Федеративної Республіки Німеччини по вулиці Богдана Хмельницького.

Крім того, о 14:00 під стінами Червоного корпусу Київського національного університету імені Тараса Шевченка відбудеться театралізований перформанс, що зображуватиме «подолання нинішньої репресивної системи освіти заради знання», організований Незалежною студентської профспілкою «Пряма дія». Read the rest of this entry »

ШУМ про українських сиріт

In До відома on Листопад 15, 2009 at 7:41 pm

Ukraine Kompetenz Zentrum a.g. інформує:

sufisimoВ четвер, 19.11.2009 в 19.00 в кафе “Суфіссімо” (Sufissimo) на Fichtestr. 1, D- 10967 Berlin

відбудеться ШУМ ( Штамтіш Українсько-Мультинаціональний, Берлін- Крoйцберг)

Тема зустрічі 19.11.2009:

Доля українських дітей-сиріт в Україні очима австралійського педагога Джейн Мітчелл (Jane Mitchell).

В Україні живе біля 103, 000 дітей-сиріт, що з тих чи інших причин втратили батьківську опіку. Половина з них — це “соціальні” сироти, які мають живих батьків, але їх позбавлено батьківських прав за недогляд або знущання над дітьми. Якість догляду за дітьми відрізняється між сирітськими установами. Причиною поганого догляду є як правило погане фінансування сирітських будинків. Read the rest of this entry »

Підготовка фахівців з українознавства … з огляду на те, що українська діаспора проживає у багатьох країнах.

In До відома on Листопад 15, 2009 at 9:09 am

Чи зуміє Юлія Тимошенко перетворити Україну на Німеччину?

In До відома on Листопад 15, 2009 at 8:56 am
15.09.2008

Привид нової конституційної реформи блукає Україною. Кожна політична сила, кожен впливовий лідер хоче переписати Основний Закон. Звичайно ж, на благо всього суспільства і задля порятунку демократії.

Успіх ініціативи Віктора Медведчука й Олександра Мороза у 2004 році, коли президентські вибори почалися за однієї форми правління, а закінчилися за іншої, туманить навіть найтверезіші голови. Один за одним з’являються проекти чи то нових конституцій, чи то радикально оновлених. Дехто додає повноважень главі держави Read the rest of this entry »

«keep smiling», запозичений у американців знаходить широке визнання… у германців.

In До відома on Листопад 14, 2009 at 11:24 pm

Юр’єва Оксана ЮріївнаCopyright ©Free eCards

Орієнтація сучасного лінгвістичного пізнання на людину як на мовну особистість зумовила спрямування лінгвістичних досліджень на комунікативну діяльність індивіда. На пріоритетне місце серед досліджень проблем комунікації винесено вивчення специфіки мовної і мовленнєвої поведінки людини. В свою чергу це викликало потребу в усебічному аналізі невербальної поведінки, як невід’ємного компонента процесу спілкування. Read the rest of this entry »

«Для ідеологічно та психічно зашорених українців національне не тільки було, а часом і досі залишається неприйнятним, а то й ганебним»

In До відома on Листопад 14, 2009 at 7:20 am

http://www.ualogos.kiev.ua

Автор: Радевич-Винницький Ярослав
кандидат філологічних наук, доцент кафедри української мови Дрогобицького державного педагогічного університету ім. І.Ф

Рідна мова у ситуації двомовності (Українські реалії)

Рідна мова асоціюється з такими явищами, як рідна мати, рідна земля, рідна країна, рідний народ тощо. Сталі словосполуки – найменування цих явищ – мають прозору внутрішню форму, тому їхня семантика сприймається як однозначна й самозрозуміла і не потребує тлумачень, уточнень чи коментувань. Це засвідчує слововживання у текстах українських поетів, учених, мислителів, зосібна М.Шашкевича, Т.Шевченка, О.Потебні, І.Франка, М.Грушевського, І.Огієнка та ін. Правда, не завжди така однозгідність спостерігається щодо сфер уживання української мови та її статусу як атрибуту нації. Одні автори (М.Максимович, М.Костомаров, М.Драгоманов та ін.) доводили, що рідною мовою належить писати твори лише для домашнього вжитку або ж для низів українського суспільства, інші (В.Антонович, Д.Донцов, а в наш час – В.Мороз) – що рідну мову не слід трактувати як найважливішу ознаку нації.
Події ХХ ст. із «злиттям мов», «двома рідними мовами», цілеспрямованою маргіналізацією української мови, а останніми десятиліттями – глобалізаційною девальвацією традиційних національних вартостей хоч і не змогли змінити онтологічної суті рідної мови, якоюсь мірою захитали самоочевидність цього поняття. Але для українців рідна мова і надалі залишається чи не найважливішою проблемою національного буття. Кожен третій українець проживає за межами України – на українських етнічних територіях або ж у діаспорі. У самій Україні державність мови титульного народу є більше декларативною, ніж реальною, до того ж не припиняються вимоги поділитися її державним статусом з мовою, яка століттями була знаряддям винародовлення й асиміляції українців. Наслідки тривалого антиукраїнського лінгвоциду не подолані – навпаки, за білоруським зразком, продовжуються намагання остаточно витіснити корінну мову України не лише з найважливіших сфер спілкування, а й із душ її носіїв. Не тільки за кордоном, але й у своїй країні українець вимушений, крім рідної, користуватися другою мовою. Це не може не відбиватися на його розумінні значення і суті рідної мови та на ставленні до неї. У суспільній свідомості ще доволі поширені релікти радянських ідеологем, антиукраїнські стереотипи. «Для ідеологічно та психічно зашорених українців національне не тільки було, а часом і досі залишається неприйнятним, а то й ганебним» [16, 4]. Попри виняткову національну та соціальну значущість, а отже, й наукову актуальність, проблема «рідна мова у ситуації білінгвізму» як складова українознавчого концентра «Україна – мова» ще не отримала об’єктивного і всебічного висвітлення.
Мова народу, до якого належить людина
Вираз рідна мова у плані змісту є ейдетичним (побутовим, мовним) поняттям, суть якого розкривається, насамперед, у протиставленні виразові чужа (іноземна) мова. У нормальних етносоціальних умовах словосполука рідна мова вживається як значеннєво самоочевидна, тобто не потребує домовлюваності між учасниками комунікативного акту щодо обсягу і структури маніфестованого ним поняття.
У неодномовних спільнотах, де неминучими є міжетнічні тертя або й конфлікти на мовному ґрунті, в семантиці виразу рідна мова набуває значно більшої значущості конотативна складова. Адже рідна мова – оберег спільноти, знаряддя і водночас символ етнічного самозбереження, національної самобутності, вмістилище колективної історичної пам’яті, засіб самоідентифікації (нерідко демонстративної, акцентованої) членів спільноти. Ставлення до рідної мови стає елементом фольклору, зокрема паремії та формул етнопедагогіки, вона викликає поетичні роздуми, оспівується в піснях тощо. Водночас посилюється увага до денотативного та сигніфікативного значень цього виразу: проблеми рідної мови породжують суперечки, публічні дискусії, наукові дослідження, а заодно – псевдонаукові кривотлумачення та політичні спекуляції.
На нинішньому Заході, в країнах, де існують відкриті чи притаєні національно-мовні проблеми, часом навіть відомі лінгвісти ставляться до поняття рідної мови негативно, релятивізують його або ж ототожнюють її з «першою мовою»: «Поняття «рідна мова», яке б зберігало з дитинства до самої смерті привілейоване становище, слід рішуче відкинути» (А.Мартіне); термін «рідна мова» дуже мало важить у багатонаціональному суспільстві, де з дитинства знають дві, три або більше мов (Ле Паж); група, що розмовляє рідною мовою, це люди, які в умовах білінгвізму вивчили одну з мов першою (В.Вайнрайх). «Проте, – цілком справедливо зауважувала Н.Катагощина, – поняття «рідна мова» пов’язане з приналежністю мовця до якоїсь етнічної групи, і в цьому плані не відносне, а цілком певне» [13, 69].
Були спроби релятивізувати поняття рідної мови і в радянській науці. «Важко встановити науково обґрунтовані критерії визначення поняття «рідна мова». Одні вважають рідною мовою мову матері, інші ж – мову батьків. Бувають випадки, коли рідною мовою слугує рідна мова батька або мова, яка не є рідною для матері або батька. Представники однієї національності називають своєю рідною мову іншої національності. Так, під час перепису населення в 1970 р. понад 13 мільйонів представників неросійської національності назвали своєю рідною мовою російську мову. На цій підставі окремі наукові працівники пропонували називати рідною ту мову, якою людина вільно володіє. Але поняття «вільне» володіння мовою теж відносне» [8, 20]. Назагал же, радянська наука поняття «рідна мова» не відкидала, бо тоді довелося б позбавити такого статусу і російську мову – актуально рідну для росіян і потенційно рідну для всієї «нової історичної спільності людей» – радянського народу. Натомість це поняття наповнили «новим змістом», запровадивши конструкт другої рідної мови. Наповнення мало вигляд подвоєння: до рідної національної мови додавалася рідна міжнаціональна – російська. Цей концепт, а з ним й уся теорія «гармонійної двомовності», мав етнополітичне призначення – забезпечити безконфліктний, проте неминучий перехід від національно-російської двомовності до російської одномовності.
Вираз рідна мова – етимологічно прозорий: це мова рідні, родини, роду, отже, і народу, до якого людина належить за походженням (кровно) і/або за переконанням (духовно). Це мова «як спільне надбання народу» (Й.Л.Вайсгербер), «спільна мова нації» (П.Біланюк), тобто мова, якою до людини промовляє її народ, якою вона спілкується з ним, ідентифікує себе з іншими членами спільноти носіїв цієї мови.
У науці 2-ої половини ХІХ – 1-ої половини ХХ ст. доволі поширеним був погляд, що реально існує тільки мова індивіда, а мова спільноти – це фікція. Отже, фікцією є і рідна мова, бо її «ніхто не бачив і не чув». Проте, як писав «апостол рідної мови» Йоган Лео Вайсгербер, між реальною (предметною) і абстрактною (мислимою) існує дійова (wirklich) форма буття: «…чуттєво сприймане мовленнєве висловлення є тільки минущою формою застосування набагато реальнішого/дійовішого мовного володіння людини, а це знову ж таки є тільки вираження вищої дійсності/дієвості, а саме: мови народу. …мова як культурний набуток існує не як предметна реальність десь поза мовною спільнотою, а як дієвість у цій спільноті і тим самим над конкретною людиною» [7, 79 – 80, 82].
Означення рідний(-а, -е) в українській мові має широкий діапазон вживання. Згаданий канадський вчений, о. проф. П.Біланюк, який писав наукові праці чотирма мовами, зауважував: «Своєрідність українського патріотизму віддзеркалюється також у тому, що його зміст можна висловити чудовим терміном, що в західньоевропейських мовах не має рівновартісного відповідника, а саме терміном рідний. Цей термін у нас уживається в однаковій мірі щодо патріотичних та подружньо-родинних елементів і своєю силою перевищує у нашій мові всі концепти відданости і прив’язаности» [4, 154]. Означення рідна (мова) є ширшим за семантикою, ніж співвідносні з ним материнська чи батьківська (мова). Навіть більше – у певному сенсі ці три слова можуть трактуватися як гіперонім і його гіпоніми.
Прикметник рідний має той самий корінь, що й природний. Між середовищем, де сформувався і живе етнос, його цивілізацією і культурою та психікою і мовою існує неминуча відповідність. Жодна мова, крім рідної, не в змозі передати особливості й нюанси матеріального й духовного буття етносу. А позаяк поняття науки виростають із значень слів (А.Ейнштейн), то концепт «рідна мова» в його українському розумінні не може не містити в собі значень, маніфестованих цим коренем, і не мати ідіоетнічного характеру. До речі, у латинській мові однією з назв розгляданого поняття є sermo nativus – “природжена (вроджена, природна, корінна) мова”. Народ творить свою мову, лінгвалізує (омовлює) нею світ, зростає, живе і діє в її атмосфері; вона – частина його природного єства. Понад те, мова “не вичерпує свого величезного значення в повсякденні народу як своєрідний внутрішній каркас усієї його системи культури. Вона вибудовує, конструює, моделює парадигматику мислення (способи й патерни мислення), світорозуміння, світосприймання, спрямовуючи основні вектори життєво-духовної інтенціональности народу як дієвого психокультурного суб’єкта, тобто налаштовуючи всю систему ціннісних орієнтацій, психологічних атит’юдів і предиспозицій етносу (групи)” [15, 255]. Що краще індивід оволодіває мовою, то глибше вростає в буття народу – її носія.
Ядром мовного закону людства, сформульованого Вайсгербером, є закон мовної спільноти: мова існує лише в колективі людей, для якого вона рідна. «Рідною для кожної людини є мова її мовної спільноти. Ні в кого немає особисто своєї мови, ніхто не здатний існувати без рідної мови. Для правильного розуміння ролі мови в людському житті потрібне, отже, точне знання суті і можливостей рідної мови в житті мовної спільноти» [7, 80]. Людина не спроможна жити поза суспільством, а отже, і поза мовою. Індивід розгортає свою мовленнєву діяльність у межах мовної спільноти, завдяки їй він може бути налаштованим на свою спільноту навіть за відсутності безпосереднього контакту між ними. Рідну мову людина “впорядковує” собі впродовж цілого життя, одночасно засвоюючи поняття, переносячи “предмети світу в предмети свідомості”.
Рідна мова, як зазначалося, існує об’єктивно, що виявляється, насамперед, у її дієвості (діючості). Вона – частина соціального середовища, в якому формується і живе людина. Соціалізація особи є водночас її етнізацією. Індивід формується в аурі рідної мови, зростається з нею: вміння спілкуватися рідною мовою стає таким же природним явищем, як уміння дихати чи ходити. Засвоюючи рідну мову, людина тим самим опановує досвід її «мовних предків» – закріплені у мові уявлення про світ, ставлення до нього, способи мислення тощо, стає співносієм мови. Як у використанні мовних засобів, так і в запровадженні новацій людина поводиться не як цілковито незалежна, а як особистість, сформована за допомогою мови.
Соціальна культура людини і суспільства щільно пов’язана з мовною культурою. Хоч від окремого індивіда доля мови як об’єктивного суспільного феномену не дуже залежить, однак мова доти є живою, доки існує спільнота, що користується нею як рідною, – у щоденному вжитку, щоб думати, говорити, писати, слухати, читати, співати тощо. Тому рідна мова є основою часово-просторового існування етномовної спільноти: вона єднає нинішні покоління з минулими і прийдешніми, поєднує членів спільноти у просторі.
Рідна мова засвоюється через мовлення – діти переймають її, насамперед, від батьків, і це в багатьох мовах відбито у відповідних словах та виразах. У латинській мові поняття “рідна мова”, крім згаданого sermo nativus, іменується, до того ж частіше, sermo patrius – “батьківська мова; мова, що походить (уроджена) від батька”, у польській jezyk ojczysty – “мова вітчизняна; отецька (отча)”. У німців (Muttersprache), французів (langue maternelle), іспанців (lengua materna), італійців (lingua materna) українському означенню рідна у поєднанні зі словом мова відповідає означення материнська, в англомовному світі, крім запозиченого native languagе, вживається mother tongue – “материнська мова”. “Є то природно всякому народу і кожному чоловіку, що найраднійший чує бесіду, которую єму ще маленькому леліяльну співала мати пісоньку і солодкії любови проливала слова”, – писав М.Шашкевич [23, 142].
Зрідка українці вживають до мови ще означення батьківська. Так, відомий учений М.Сумцов вимагав, «щоб для українських дітей в українських селах наука мусила бути на українській батьківській мові» [32, 76].
У нормальних, не спотворених чужомовним тиском умовах національного буття рідна мова – це материнська / батьківська мова, мова народу, до якого належить сім’я (родина). Бездержавні народи у сім’ях (родинах), у т.ч. й матері?, доволі часто вживають мову панівного народу, а не рідну. Це великою мірою стосується й українців. Антиісторичними, неправдивими є твердження типу: «Ніхто не накидав її (російську мову – Я.Р.-В.) мільйонам українців, нашим дідам і прадідам. Хіба може мати накидати своїм дітям чужу мову?» [31]. Автор цих слів, голова Донецького обласного відділення «Русского движения Украины» В.Філатов, не зважає на той елементарний факт, що до залежності від Московської держави «інородці», у т.ч. й українці, не розмовляли ні між собою, ні зі своїми дітьми російською мовою, як і на те, що, входячи в інші державні утворення, частина українців розмовляла зі своїми дітьми не російською, а польською, угорською, німецькою чи ще якоюсь нерідною мовою.
Навіть у наші дні, коли Україна стала самостійною державою, 14,8 % її громадян, що назвали себе під час останнього перепису українцями, рідною мовою вважають російську [33, 17] – приблизно кожний сьомий етнічний українець нашої країни. Це явище незвичне тільки за масштабами і соціальним діапазоном (у минулому мовне ренегатство було властиве переважно панівній верстві й інтелігенції), однак за суттю воно не нове в історії українського народу. Свого часу Т. Шевченко писав про Г.Квітку-Основ’яненка, що той “не прислухався до язика, бо, може, його не чув у колисці од матері”. А М.Шашкевич і в зрілому віці листувався з матір’ю і братами польською мовою [23, 291]. Проте і Квітка-Основ’яненко, і Шашкевич знали, яка у них мова рідна, і не лише творили цією мовою, а й високо цінували та свідомо захищали її. П.Гулак-Артемовський, який, за словами Шевченка, може, чув рідну мову від матері, «так забув, бо в пани постригся», теж достеменно знав, яка мова є його рідною: «Писав би й більше, як вимовлять азбуку по-нашому: та, єй-богу, так тісно, як в шинку, що й повернуться отут нігде» («Супліка до Грицька К[вітк]и»); до того ж: «У нас, бач, уся старшина московська: чи то далеко до пені?» («Дещо про того Гараська») [10, 43, 52].
1874 р. українофобська газета “Киевлянинъ” критикувала одноденний перепис населення не лише за те, що до переліку мов вписали малоруську, а й за те, що питали про рідну, а не розмовну мову, що давало малоруській мові більший процент [14; 21, 165]. Подібні закиди лунали і під час перепису населення України 2001 р., коли 85,2% українців заявили, що їхня рідна мова – українська [33, 17], і це не сподобалося прихильникам “русскоязичія” в Україні. Адже проросійські політики і публіцисти довго і настирливо заявляли, що 50 або й усі 75 відсотків населення України мають за рідну російську мову.
Радянський соціолінгвіст В.Аврорін доводив: «Рідною належить визнати ту мову, якою певна людина або колектив володіють досконало (в доступних для певного віку й рівня освіти межах), не гірше ніж будь-якою іншою (коли наявне володіння більше ніж однією мовою) і користуються найбільш вільно і активно у будь-яких випадках життя – не лише говорять, розуміють, а й думають, не звертаючись до перекладу на іншу мову. З психологічного погляду рідна мова в ситуації білінгвізму є домінантною» [1, 127]. Йдеться, як бачимо, не лише про комунікативне, а й про експресивне функціонування мови, зокрема у внутрішньому мовленні.
На наше переконання, мову, що її Аврорін кваліфікує як рідну, є підстави називати, як це, наприклад, роблять М.Сигуан і В.Маккі, головною [29, 24], або ж домінантною, провідною тощо, але не рідною, бо в означенні рідна відбита саме спорідненість, а не рівень володіння мовою. Історія різних країн знає чимало фактів, коли людина рідною мовою володіє обмежено, скажімо, на рівні діалекту чи міського просторіччя, або й зовсім не володіє, проте вважає її рідною, оскільки відчуває історичну чи актуальну належність до свого народу. Відомо, наприклад, що під час наполеонівської кампанії в Росії місцеві партизани брали в полон чи й знищували російських офіцерів, гадаючи, що це французи, бо ті не вміли добре розмовляти російською. Чимало декабристів на слідстві і в суді давали свідчення французькою або німецькою мовами, позаяк рідною на потрібному для таких ситуацій рівні не володіли. Ф. Енгельс сміявся з «німця» Франца Палацького, який, мовляв, бореться за чеську справу, але навіть чеської мови не знає. Люди, які вимушені силою обставин або ж за інерцією, звичкою тощо користуватися нерідною мовою, часто усвідомлюють, що “поняття “рідна мова” не ідентичне з поняттям “мова повсякденного вжитку” (або “мова найчастіше вживана)” [30, 159].
Однією з найважливіших функцій рідної мови є ідентифікаційна: мова – «своєрідний потенційний символ соціальної солідарності всіх, хто говорить певною мовою» (Е.Сепір). У ситуації неодномовності вона є засадничо вагомою – як засіб проти «природної» деетнізації й особливо проти цілеспрямованого етноциду. «Рідна мова – то найголовніший наріжний камінь існування народу як окремої нації: без окремої мови нема самостійного народу» [22, 7]. Тому «ставлення конкретної людини до її рідної мови, ставлення народу до його мови розкриває нам справжню оцінку мовних явищ. Це ставлення зумовлює всі інші» [7, 46], у т.ч., зауважимо, і до двомовності та до другої мови, яку людині доводиться використовувати.
Друга рідна мова
У поліетнічних спільнотах є звичним перехід мовців з однієї мови на іншу, здебільшого на престижнішу, «вищу», «культурнішу» тощо. Л. Блумфілд щодо цього явища серед іммігрантів США писав: «Їх єдиний засіб спілкування тепер – англійська мова, яка є для них не рідною, а засвоєною. Іноді, проте, ці люди володіють англійською вельми недосконало і тому перебувають у становищі осіб, які не можуть говорити добре жодною мовою» [6, 70]. Подібні явища мали місце і в СРСР. Щоб зняти неприродну розбіжність між поняттям рідної мови і поняттям мови повсякденного вжитку, тобто російської мови, стимульоване вживання якої представниками неросійських народів СРСР набувало масового характеру, теоретики «дружби мов» запровадили до суспільного обігу поняття другої рідної мови. Російську мову називали другою рідною представники радянської еліти неросійських народів СРСР: М. Ауезов, І.Бодюл, І.Білодід, Ю.Дешерієв, М.Каммарі, М.Мелікян, Ш.Рашідов, К.Ханазаров та ін. Їм відводилася і роль ідеологів такого трактування російської мови, хоч робили свій внесок і ті, для кого вона була справді рідна. Останні часом навіть намагалися стримувати запал нацменів. Так, В.Аврорін ґрунтовно критикував філософа К.Ханазарова за подвійне тлумачення поняття «друга рідна мова»: лінгвістичне, що виходить із рівності мов у сенсі володіння і вживання, та соціологічне, яке випливає з політичних міркувань, із того значення, яке має друга мова для життя і розвитку народів. «Було б теоретично помилковим, а практично шкідливим, – доводив цей філософ, – сплутування такого реалістичного розуміння сенсу формули «російська мова є другою рідною мовою народів СРСР» з вузько лінгвістичним тлумаченням терміна «друга рідна мова», яке має на увазі («подразумевает») однаково вільне володіння двома мовами». Коментар В.Авроріна: «Завчасно дано як аксіома, що російська мова стала другою рідною для всіх неросійських народів СРСР, але водночас відомо, що цією мовою такою ж мірою, як рідною, в середовищі неросійських народів володіють небагато людей. Це інтелігенція, та й то не вся, а серед робітників і селян такі трапляються значно рідше. Можна би знайти вихід із становища, пішовши випробуваним шляхом максимального розширення поняття «друга рідна мова». Так і чинять переконані противники всяких «строгостей» у науці. Для них достатньо того, що другою є мова міжнаціонального спілкування, яка відіграє важливу роль у житті народів СРСР і користується їхньою глибокою повагою, щоб надати їй без подальших роз’яснень найменування рідної (другої рідної) мови. Так, місце наукового терміна займає метафора, цілком доречна в мові поезії і публіцистики, у будь-якому тексті, написаному в піднесеному стилі, але не сумісна з необхідною точністю прозаїчної мови науки» [1, 143]. Тим більше, Аврорін застерігав від наслідків такого розширеного тлумачення другої рідної мови для неросійських народів: раз володіють другою рідною мовою, «значить, можна поширити цю мову на всі або декотрі сфери їхнього життя, наприклад, такі, як організоване навчання з початкових його етапів, масова інформація, збори. У такому разі будь-який ступінь володіння мовою береться за досконале або достатнє володіння. Лінія міркувань така: якщо люди володіють мовою, значить, можуть нею вільно користуватися, а коли так, то чому не можна перевести всі або деякі види масової роботи на другу мову» [1, 144]. Але мета існування концепту «друга рідна мова» полягала не лише в поширенні російської мови. «Публіцистична метафора про дві рідні мови (для кожної окремої людини ця метафора може мати реальний зміст) насправді відбиває втрату етнічної самоідентифікації, втрату етнічної належності» [11, 391]. Тому переведення видів масової роботи на російську мову було одним з основних напрямків мовної політики КПРС і радянської влади – робилося це повсюдно. Так, у переважній більшості професійно-технічних училищ Західної України (не кажучи вже про Центральну та Південну і Східну) навчально-виховний процес здійснювався тільки російською мовою. Коли заступник директора Дрогобицького ПТУ № 19 М.Козак сказав, що учням важко навчатися, бо вони здебільшого закінчили сільські школи і російською володіють слабко, його за це позбавили партквитка і звільнили з роботи. Партія краще знала, для чого існує поняття «друга рідна мова», як його застосовувати на практиці і в якому стилі про нього говорити.
Знав це і Аврорін: «Достатньо назвати когось двомовним, а його другу мову – рідною, і важке питання про вибір найефективнішої мови нібито само собою знімається. На практиці ефективність використання другої мови замість першої дуже часто виявляється вкрай низькою» [1, 144]. У такі філологічні тонкощі не вникали не лише господарі життя, а й прості радянські трудящі. Какая разніца, на каком язике разговарівать? – казали недоурбанізовані вчорашні селяни десь у Запоріжжі чи Луганську, не задумуючись, чому, попри те, що немає разніци, вони мають разговаривать, а не розмовляти та «прагнуть будь-якою ціною звільнити сина чи доньку від вивчення зайвих, як вони вважають, предметів – української мови і літератури» [19, 4]. Виходило, що з двох рідних мов одна-таки «рідніша». Це засвідчували і назви підручників, за якими навчалися школярі в УРСР: з української – «Українська мова», з російської – «Родная речь».
«Якою мовою спілкуватися – питання не лише суб’єктивне, тобто не тільки залежить від волі й бажання мовця, а й об’єктивне. Навіть більше, не стільки суб’єктивне, скільки об’єктивне. Мова спілкування визначається існуючим поза мовцем, незалежно від мовця мовним середовищем, тим, яка мова зрозуміла оточенню. <…>. Отже, об’єктивно існуюче мовне середовище є первинним, визначальним фактором, а бажання й воля висловлювача думки – вторинним, похідним» [3, 211]. Це значною мірою справді так. Але, скажімо, у Дрогобичі, як і в Західній Україні загалом, середовище було україномовне, а для ПТУ, незважаючи на це, «вибирали» російську. Так змінювалося – «історично складалося» – мовне середовище, так формувалася «друга рідна мова», яка з часом мала стати першою і єдиною рідною.
Але що таке «друга рідна мова»? Радянські вчені здебільшого оперували цим поняттям як самозрозумілим. Нечасті спроби пояснити його трималися або соціологічної, або, значно рідше, лінгвістичної лінії. Так, автори щойно наведеного пасажу, не погоджуючись із тим, що деякі мовознавці виступають проти перетворення цього виразу на термін, бо в умовах білінгвізму, мовляв, потрібно знати однаково глибоко обидві мови, писали: «Це вірно тільки з погляду чисто лінгвістичного розуміння двомовності. Однак у соціологічному аспекті … на перший план виступає роль другої мови у житті всього народу, а не тільки в житті окремих індивідів. <…>. Справді, існують терміни «рідна мова» й «іноземна мова». Хіба поняття «друга рідна мова» не означає якраз проміжного явища, яке дуже влучно виражає і роль російської мови, і любов до неї численних народів Радянського Союзу?» [3, 210]. До речі, в нинішній політиці і публіцистиці часто можна почути обурення з приводу того, що російську мову хочуть оголосити іноземною в Україні. Автори цих звинувачень, очевидно, за інерцією, вважають, що всі громадяни України, незалежно від етнічного походження, мають трактувати російську мову коли не першою, то бодай другою рідною для себе. Бо чому б це для українських угорців, поляків, німців і т.д., та й, зрештою, українців, російська мова мала бути не іноземною?
Аврорін, представник лінгвістичної лінії у тлумаченні другої рідної мови, намагався пояснити цей концепт об’єктивніше, без такої сумнівної (у науці) категорії, як любов. «Нею (другою рідною – Я.Р.-В.) доцільно з наукового погляду визнавати мову Б на етапі АБ і допусти?мо – на етапі Абп, особливо на завершальній його стадії, а мову А – на етапі Бап» (А – рідна мова, Б – друга мова, АБ – «справжня двомовність», Абп – перехідна двомовність (до справжньої двомовності АБ), Бап – перехідна двомовність (до одномовності Б – Я.Р.-В.). У будь-якому іншому разі застосування терміна «друга рідна мова» не може вважатися виправданим ні з науковою, ні з практичною метою» [1, 147]. Правда, і в такому трактуванні рідної мови не все відповідало дійсності. Так, Аврорін стверджував, що для рідної мови «ступінь володіння рідною мовою завжди буде найвищий, абсолютний, і тому саме він має бути взятий під час порівняння за еталон. Ступінь володіння другою мовою може бути в порівнянні з нею будь-який – від найвищого, впритул до неї наближеного, до найнижчого, коли засвоєна обмежена кількість слів й основних правил їх поєднання, коли наявна спроможність висловити лиш уривчасті думки найпростішого побутового змісту» [1, 139].
Наведене твердження виглядає переконливим, коли брати володіння мовами загалом. Насправді ж, мовна компетенція як монолінгвів, так і білінгвів завжди пов’язана з диглосією, тобто володінням певними субкодами мови, і дуже часто радянські білінгви-націонали вищими субкодами (науковим, офіційно-діловим, виробничо-технічним та ін.) володіли краще, ніж відповідними субкодами рідної мови, або й цілком не володіли останніми. Навіть вояки УПА та члени їхніх родин, повернувшись в Україну після десятиліть ГУЛАГу і заслання, виходячи у спілкуванні за межі побутових тем, не завжди впевнено почувалися в рідній українській мові. Якщо йти за логікою Авроріна, то їхня мовна компетенція вже перебувала на етапі Бап, коли рідною стала мова Б (російська), якою вони краще володіли, ніж мовою а (українською), а етап був перехідним – останнім перед одномовністю (російською). Таких висновків можна дійти, якщо не брати до уваги ставлення мовців до співвикористовуваних мов. Рідна мова – не та, якою людина володіє краще, засвоїла її раніше тощо, а та, яку мовець вважає за рідну, яка пов’язує людину з її народом. Наведемо паралель: сто років тому В. Жаботинський, полемізуючи з тими, хто стверджував, що українці і білоруси буцімто «мріють, щоб скорше відучитися розмовляти по-мужицькому і сприйняти панську мову», зауважував: «Тут, звичайно, додають «філологічну» довідку щодо того, що українська (а білоруська й поготів) мова навіть не є мовою, а лише діялект, говірка великоруської мови. Ця філологічна довідка є просто базіканням: еспанська та італійська, норвезька та данська, німецька та голляндська мови ще ближчі одна одній, ніж російська та українська, а проте це окремі мови з окремими культурами, бо самостійність мови визначають не філологи, а свідомість народів (Виділено нами. – Я.Р.-В.)» [12, 48].
Радянські теоретики твердили, що «міжнаціональна мова стає другою рідною тільки за соціалізму. За капіталізму немає і не може бути необхідних умов для переростання мови міжнаціонального спілкування в мову міжнаціонального співробітництва, єднання і дружби, а потім і в другу рідну мову насамперед через нездоланні національні тертя, примус, національну відчуженість. Друга рідна мова у народів СРСР зумовлена всією суттю взаємовідносин і зближення соціалістичних націй у багатонаціональній державі» [17, 61]. Автор наведених слів – В.Костомаров – жодних аргументів, чому неросійські народи СРСР повинні мати дві рідні мови, а російський – тільки одну, крім подібних на заклинання слів про соціалізм, дружбу і зближення, не наводив. Не було їх і в українського прихильника другої рідної мови І.Білодіда: “У зв’язку з висвітленими тут процесами в розвитку національних мов народів СРСР і їх контактів з російською мовою – мовою міжнаціонального спілкування – цілком чітко окреслюється і практика двомовності. У характері радянських мовних відносин двомовність розуміється як володіння на умовах рівноправності двома мовами: рідною, національною і мовою міжнаціонального спілкування – російською. Зокрема, на Україні так само, як у всьому Радянському Союзі, в широкій практиці відома ця творча двомовність, що склалася природно-історичним шляхом, в силу історичної необхідності, і шляхом взаємного культурного збагачення та близькості народів; українці поряд із своєю рідною національною українською мовою володіють і користуються у всіх сферах життєдіяльності й побуту, в сім’ї також російською мовою, а росіяни, які живуть на Україні, – українською мовою. Користування мовою міжнаціонального спілкування, в даному випадку російською, оволодіння нею може стояти на різному рівні – від початкових знань і умінь – до досконалого, кваліфікованого, вільного володіння нею, так само, як і рідною національною, або материнською, мовою. В цьому випадку мова міжнаціонального спілкування стає, за поширеним образним визначенням, другою рідною мовою” [5, 96]. Чому українці мають користуватися російською мовою міжнаціонального спілкування “у всіх сферах життєдіяльності й побуту, сім’ї”, а не тільки у сфері міжнаціонального спілкування, як і чому “досконале, кваліфіковане, вільне володіння” цією мовою перетворює її на другу рідну, І.Білодід не пояснив. Не торкався він і питань, які за логікою речей випливали з його тверджень: чи ставала другою рідною російська мова для нерадянських громадян, які «досконало, кваліфіковано, вільно» володіли нею, і чи мали громадяни СРСР, скажімо, три рідні мови, якщо вільно володіли, крім української й російської, ще якоюсь мовою, наприклад, їдишем? До таких питань І.Білодіда, як і менш відомих прихильників концепції другої рідної мови в УРСР, не могла спонукати жодна логіка. Перед главою українських мовознавців стояло інше завдання: довести, що радянська двомовність – це не засіб лінгвоциду, а вияв розквіту української мови. А що це  лінгвоцид, отже – й етноцид, засвідчувала статистика, яка показувала, скільки українців і скільки росіян УРСР вважають рідною українську й російську мови. За даними всесоюзного перепису населення 1926 р., в УРСР проживало 23218,9 тис. українців, з яких визнали рідною українську 21848,6 тис. (94,1%), а російську – 1288,9 тис. (5,6%). Тоді ж в УРСР проживало 2677,2 тис. росіян; з них російську назвали рідною 2627,4 тис. (98,1%), а українську – 37,1 тис. (1,4%). (Результати перепису 1937 р. були визнані “дефектними”, а результати 1939 р. не оприлюднювалися, очевидно, аби світ не довідався про катастрофічні наслідки голодомору 1932 – 1933 рр. та масових репресій 1937 – 1938 рр.). За переписом 1959 р., в УРСР проживало 32158,4 тис. українців. З них рідною визнали українську 93,5%, а російську – 6,45%. У порівнянні з 1926 р., відсоток українців, які визнавали рідною українську мову, скоротився на 0,9%. І це попри те, що 1959 р. у складі УРСР уже були Галичина, Буковина, Закарпаття, Волинська і Рівненська області зі всуціль україномовним населенням. Перепис 1989 р. показав, що українців, які визнавали свою мову рідною, стало 87,7%, а російську – 12,8%. Зате росіяни в УРСР на 98,3% визнавали рідною російську і тільки 1,6% – українську. Але такі статистичні тенденції були за межами наукових зацікавлень радянських учених.
Уже на початку 70-х років ХХ ст. вираз “друга рідна мова” не лише радянські політики і публіцисти, а й більшість науковців, особливо “національних”, вживали без пояснень, коментарів чи ремарок. “Це рідна мова російського народу і – поряд з українською і білоруською мовами – друга рідна мова українців і білорусів (разом близько 185 мільйонів людей). Тим більше, це рідна, переважно друга рідна мова значної частини неслов’янського населення СРСР, особливо інтелігенції” [2, 6].
Аби знати, що таке друга рідна мова, треба було з’ясувати, що таке рідна мова загалом, тобто без номерного означення. В.Аврорін, допускаючи (з ремаркою «редкий случай») існування більше ніж однієї рідної мови, в основу визначення цього поняття поклав ступінь володіння мовою, відкинувши такі складові концепту, як мова батьків, мова, вивчена в дитинстві, мова національності, мова щоденного вжитку і навіть ставлення (самовизначення) мовця. “Рідна мова встановлюється (“устанавливается”) для кожного окремого індивіда і встановлюється тільки за властивим йому самому, а не комусь іншому (не його батькам, не його одноплемінникам) ступенем володіння. Мова, встановлена як рідна для значної більшості, може вважатися рідною для всього цього народу. Рідною слід визнати ту мову, якою певна людина або колектив людей володіють досконало (в доступних для даного віку і рівня освіти межах), не гірше ніж будь-якою іншою (коли наявне володіння більше ніж однією мовою) і користуються найбільш вільно й активно в будь-яких випадках життя – не тільки говорять, розуміють, але й думають, не вдаючись при цьому до розумової операції перекладу на іншу мову. З психологічного погляду рідна мова за двомовності є домінантною” [1, 127]. Такі міркування – типовий вияв імперської науки. Навіть якщо відкинути те, що, за Авроріним, рідна мова “встановлюється” (ким?), наміри такого тлумачення поняття рідної мови цілком зрозумілі. Представники переважної більшості неросійських народів проходили русифікацію у дитячих садках, піонерських таборах, школах, ВНЗ, в армії, на роботі, на службі, через пресу, періодику, мовну атмосферу зросійщених міст, стосунки з владою, партією, громадськими організаціями і т.д. Цілком зрозуміло, що російською мовою вони зчаста володіли краще, ніж рідною. Краще нею і висловлювалися, особливо у вищих сферах спілкування (наука, громадсько-політична діяльність, виробничо-технічна справа тощо). Не завжди володіли мовою своєї національності краще, ніж російською, навіть мовознавці – фахівці з цієї національної мови. За такою логікою для них мова батьків, мова їхнього народу ставала нерідною, поступившись місцем російській. Детермінант рідна щодо мови втрачав не лише етимологічний, а й будь-який інший сенс. У такий спосіб досягалася імперська мета, що в царські часи формулювалася як “выравнивание народностей” – перейнята від Франції політика етнічної гомогенізації.
Насправді ж, доволі часто представники підлеглого народу, навіть не володіючи рідною мовою, усвідомлюють, що їхня теперішня мова – це результат історичного насильства, політики асиміляції, збіг обставин тощо. Невже всуціль німецькомовні чехи свого часу боролися проти “рідної” німецької мови (і навіть використовували її як знаряддя цієї боротьби) за “нерідну” чеську, а євреї – проти “рідних” російської, польської, німецької та ін. за “нерідний” їм іврит? Не рятують ситуації і слова Авроріна, що він має на увазі «лінгвістичне поняття “рідна мова”», бо, по-перше, це поняття стосується зовнішньої, а не внутрішньої лінгвістики, по-друге, “рідна мова” і “ступінь володіння мовою” не мають спільної логічної основи, а відповідні явища не конче перебувають в імплікативному зв’язку. Досконаліше, ніж рідною, можна володіти навіть двома і більше чужими мовами. Це нерідко трапляється й у середовищах людей з національно-патріотичними поглядами. Цікаво, чи знали Аврорін й інші фахівці з теорії двох рідних мов, яка була ситуація з двомовністю наприкінці ХVІІІ – початку ХІХ ст. у Росії, коли, як зауважував І.Аксаков у біографії Ф.Тютчева, «російська літературна мова була ще справою доволі новою, ще тільки набутком шанувальників словесності, та й справді не була ще достатньо пристосована і вироблена для вираження всіх потреб перейнятого в Європі співжиття і знання. Разом із готовою західною цивілізацією запозичалось і готове чуже знаряддя обміну думок. Багато російських державних людей, які прекрасно висловлювали свої думки французькою, писали російською в найнезграбніший, варварський спосіб, ніби з’їжджали з второваної дороги на тверді скиби щойно зораної ниви» [24, 164]. Чи вважали тодішні російські «державні люди» французьку мову рідною і чи стали їхні нащадки в Росії франкомовними?
Навряд чи щорічні святкування 21 лютого Міжнародного дня рідної мови, запровадженого ЮНЕСКО в пам’ять про розстріл у 1952 р. демонстрації на захист мовних прав у Бангладеш (тоді Індія), стосуються мов, якими краще володіють, а не мов, які виросли разом із націями і народностями, визначають етнічну своєрідність останніх, є їхніми прикметами № 1. Адже мова – це основа духовно-культурного буття народу, його етнонаціональний код.
Знаряддя національної регенерації
Рідна мова є засобом згуртування спільноти, без якого важко досягти того, що називають соціальною солідарністю. Це стосується суспільного організму загалом, його стратумів і навіть найменшої структури – сім’ї. “Приклади з художньої літератури (Мася в романі А.Свидницького “Люборацькі”, Проня Прокопівна в комедії М.Старицького “За двома зайцями”), а також власні спостереження за сім’ями, де батьки розмовляють однією мовою, а діти іншою, засвідчують, що в таких родинах сімейна солідарність втрачається (діти нерідко соромилися батьків, які розмовляли українською мовою, а інколи їх за це навіть зневажали)” [18, 6].
Нинішні автохтони України, як і сучасники М.Грушевського, за ставленням до рідної мови, до української справи загалом можуть бути категоризовані на свідомих українців, по-антиукраїнськи наставлених малоросів і хохлів з амбівалентною національною ідентичністю, яким відомо, що вони – українці, але історична чи й генна пам’ять підказує їм, що бути українцем невигідно або й небезпечно. Звідси амбівалентне ставлення і до української справи, і до рідної мови – а мені усьо равно. Тому батьки без обурення сприймають те, що їхніх дітей у дитячих садках, школах, гуртках, спортивних секціях роблять російськомовними, що рідні діти потім пишуть до них листи чи й розмовляють з ними чужою мовою, що чиновники різних рівнів спілкуються з ними мовою іншої держави і т.д.
У мовній спільноті відбувається відтворення (і творення) світу за допомогою слова – «перманентний ідіоетнічний процес, який і становить сенс існування як конкретної рідної мови, так і мовного розмаїття загалом» (Й.Л.Вайсгербер). В обставинах двомовності, особливо коли вона непаритетна, цей процес втрачає цілісність, оскільки друга мова є не просто чужою і не тільки творить паралельний «проміжний світ» – вона проникає у рідний проміжний світ, розриває його, деформує, позбавляє творчої сили, «енергейтичності» загалом. Представники напрямку “культура й особа” в американській культурній антропології (А.Кардінер, Р.Лінтон, М.Мід та ін.) спостерегли, що життєздатність та стабільність спільноти залежить від того, наскільки людина залучена до цінностей, етнокультурних зразків, норм, поведінкових еталонів етнокультури та від участі людей у цій культурі чи бодай в окремих її сферах. Усі сфери залучення особи так чи інакше опосередковані мовою, пов’язані з мовленнєвою діяльністю. Отож домінування другої мови значною мірою або й цілковито унеможливлює участь у рідній культурі, внаслідок чого виникає «loose-boundedness (Н.Смелсер) – “втрачена пов’язаність”. Позаяк жити поза культурою, поза спілкуванням і поза пов’язаністю (тут оминаємо питання про ступінь і види цієї пов’язаності) людина не може, то все це означає втрату внутрішньоетнічної пов’язаності. Між регіонами України в українському побутовому мовленні існують помітні відмінності, спричинені двомовністю і, відповідно, більшою чи меншою втратою позицій рідної мови. В одних місцях ще відчутні рецидиви польських, в інших – угорських, а найбільшою мірою – російських впливів. Це пояснюється, як сказав би А.Мартіне, не стільки відстанню, як послабленням внутрішньомовних зв’язків [20, 512], розхитаних двомовністю та її наслідками, втратою мовцями відчуття системної гомогенності мови, порушенням почуття мовної неперервності (Л.Щерба). Мовні відмінності, спричинені білінгвізмом і послабленням функцій рідної мови, не лише віддзеркалюють, а й породжують контрідентифікаційні явища у стосунках між представниками різних регіонів країни. Так, десь до 80-х років ХХ ст. галичани називали закарпатців мадярами, а закарпатці галичан – поляками, а ті й ті разом російськомовних українців із-за Збруча – москалями (на Закарпатті – мацкалями). Значно гірша ситуація у південно-східних регіонах. «Як з’ясувалося (після здобуття Україною незалежності – Я.Р.-В.), та частина українська, яка жила на територіях, що незмінно впродовж більше трьох століть перебували у складі Росії, відійшла від своїх національних витоків, традицій і мови предків такою мірою, що стала перетворюватися на інший етнос. Бо як інакше, ніж різними етносами, можна назвати спільноти людей, якщо вони мають різний менталітет, різні побутові й релігійні традиції, різні мови, та ще й є густо зосередженими в різних регіонах?» [9, 3].
Нинішнє існування перелічених та подібних явищ аж ніяк не означає, що рідномовний простір в Україні не може бути регенерований: 98% респондентів на заході і в центрі, 88% на сході і 83% на півдні України вважають, що їхні діти й онуки мають знати українську мову [27, 233], або що мають рацію ті вчені-публіцисти, які пишуть про більшу близькість російськомовних українців до росіян, ніж до україномовних українців, доводять існування нового етносу на півдні і сході України, утвореного з росіян, українців, молдаван та ін. [Докл. див.: 25, 338 і наст.].
Зміцнення міжукраїнських зв’язків шляхом інтенсифікації україномовного спілкування рідною мовою матиме наслідком послаблення позицій суржику, який, будучи цілковито асистемним явищем, не має стійкості; меншою мірою понесуть втрати територіальні діалекти, підтримувані регіональними обставинами життя і традиційними особливостями субетнічної матеріальної та духовної культури.
В українському соціумі доволі поширена думка, що “громадянське суспільство і демократичні традиції – національні, українські; корупція, тіньова економіка і низькопробний маскульт – чужі, російські”, що “російська мова виступає як синонім прокомуністичної орієнтації й постсовєтської ностальгії, загроз панславізму, євразійства та об’єднання з Росією” [26, 54]. Звичайно, повного паралелізму мов з цими явищами немає, але домінантні лінії у мовно-етнополітичних та етнокультурних кореляціях простежуються достатньо виразно. Варто було б провести статистичні дослідження: скільки в Україні російськомовних і, відповідно, україномовних клептократів, просто злодіїв, бандитів, бомжів, повій, наркоманів, алкоголіків, збоченців та под. Гадаємо, що такі дані цілковито потвердили б думки про те, що втрата рідної мови веде до аморальності, спідлення (О.Потебня), дегенерації (І.Франко), «всихання всього людського» (Ісайя Берлін).
Регенерація національного організму, ренаціоналізація неможливі без мовної компоненти. Коли була створена держава Ізраїль і відновлений іврит став державною мовою, кожен репатріант мав пройти поглиблений курс цієї мови, в процесі вивчення якої відбувалося «інтенсивне нейролінгвістичне програмування в національному дусі. Це є прикладом того, що і нам в Україні потрібно повернутися до джерел і багатства української мови як основи відродження національної честі» [28, 60].
Висновки
Мовна структуризація людства – це, насамперед, світ рідних мов, оскільки не існує ні спільної мови людства, ні окремої мови особи. Кожна спільнота несе в собі мову як спільне надбання і «внутрішньо пов’язується спільною мовою» (Й.Л.Вайсгербер). Якщо спільноту частково або цілковито позбавити рідної мови, її існування виходить на шлях дезінтеграції, який здебільшого приводить до розпаду спільноти або її цілковитого розчинення в іншій. Саме тому впродовж століть найрізноманітнішими засобами українців позбавляли рідної мови, що не лише не припинилося, а в певних аспектах і посилилося після здобуття Україною незалежності. «Росія залишила в мільйонах українців свою мову, яка, мов іржа, роз’їдає українську націю» (Ю.Гнаткевич).
У сучасних умовах, коли постійно збільшується «густина життя» (Е.Гуссерль), інтенсифікуються комунікативні процеси, прискорюється і поглиблюється глобалізація, рідної мови для спілкування, особливо для комунікативних виходів за межі своєї спільноти, недостатньо. Тому від половини до двох третин людства, крім рідної, користуються і другою мовою. Це аж ніяк не означає, що друга мова, навіть коли нею володіють краще, ніж рідною, стає рідною. Дві рідні мови бувають хіба що в етнічно змішаних сім’ях, та й то, як засвідчує статистика, не далі другого покоління.
Поняття другої рідної мови цілого народу – це радянський ідеологічний конструкт, використовуваний як знаряддя лінгвоциду для керованого асиміляційного переходу від колоніальної двомовності до імперської одномовності. Він разом із «гармонійною двомовністю» прийшов на зміну концептуально безглуздій і практично нездійсненній теорії «злиття мов», але мав ту ж мету – ліквідацію мов підлеглих народів Російської імперії, перетворення їх на росіян, що ще за понад століття до появи радянської влади було сформульоване як «выравнивание народностей».
Українська мова, яку визнає за рідну переважна більшість населення України, має стати повноцінним засобом українського світотворення, знаряддям консолідації української етнічної нації (українців України і світу) та української політичної нації (громадян України), визначальною етнічною основою якої є українська етнічна нація. Не слід домагатися, щоб українська ставала другою рідною мовою інших етнічних груп українського суспільства, але вони зобов’язані володіти нею і ставитися до неї як до мови своєї держави, своєї політичної нації.
Оскільки, якщо вірити дослідникам «розколених цивілізацій», західні українці – індивідуалісти, а східні – колективісти, ментально близькі до росіян, зокрема прихильністю до соціально-інструментальних цінностей, суспільної власності, держави, ієрархічністю, колективною безликістю («душа вулика») тощо, то їм легше повернутися до рідної української мови, ніж західним українцям позбутися її. Все залежатиме від того, якою мовою говоритиме держава. Звідси головне завдання – зберегти безальтернативну державність української мови в Україні. Це ж сприятиме національній інтеграції українського соціуму і допоможе загальмувати втрату рідної мови, а отже, і винародовлення українців за межами України. Нація – це «щоденний плебісцит» (Е.Ренан), і ставлення до рідної мови стоїть у ньому на першому місці.

Література

1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (К вопросу о предмете социолингвистики). – Л.: Наука, 1975.
2. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. – Харьков: Издательство Харьковского университета, 1972.
3. Базиев А.Т., Исаев М.И. Язык и нация. – М.: Наука, 1973.
4. Біланюк Б. Божа істина, краса і любов. – Дрогобич: Видавнича фірма «Відродження», 1995.
5. Білодід І.К. Розвиток мов соціалістичних націй СРСР. – К.: Наукова думка, 1967.
6. Блумфилд Л. Язык. Пер. с англ. – Москва: Прогресс, 1968.
7. Вайсгербер Й. Л. Родной язык и формирование духа / Перев. с нем., вст. ст. и коммент. О.А.Радченко. Изд. 2-е, испр. и доп. – М., 2004.
8. Взаимоотношение развития национальных языков и национальных культур. – М.: Наука, 1980.
9. Гнаткевич Ю. Чом калину не підняли та кайдани не порвали // Урок української. – 2007. – № 1.
10. Гулак-Артемовський П. Поетичні твори; Гребінка Є. Поетичні твори. Повісті та оповідання. – К.: Наукова думка, 1984.
11. Єрмоленко С. Мова й етнос // Єрмоленко С. Нариси з української словесності (стилістика та культура мови). – К.: Довіра, 1999.
12. Жаботинський В. Фальшування школи // Вибрані статті з національного питання. – К.: Республіканська асоціація українознавців, 1990.
13. Катагощина Н.А. Проблема двуязычия и многоязычия за рубежом // Проблемы двуязычия и многоязычия. – М.: Наука, 1972.
14. Киевлянинъ. – 1874. – № 139. – 21 ноября.
15. Кісь Р. Мова, думка і культурна реальність (від Олександра Потебні до гіпотези мовного релятивізму). – Львів: Літопис, 2002.
16. Кононенко П. Національна ідея, нація, націоналізм: Монографія. – К.: Міленіум, 2005.
17. Костомаров В.Г. Программа КПСС о русском языке. – М., 1963.
18. Кочерган М.П. Мова як символ соціальної солідарності // Мовознавство. – 2003. – № 1.
19. Латанський В. Чи проживе син без рідної мови // Жовтень. – 1987. – № 9.
20. Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике. Вып. III. – М.: Издательство иностранной литературы, 1963.
21. Миллер А.И. “Украинский вопрос” в политике властей и русском общественном мнении (вторая половина ХІХ в.). – СПб.: Алетейя, 2000.
22. Огієнко І. Наука про рідномовні обов’язки: Рідномовний катехизис для вчителів, робітників пера, духовенства, адвокатів, учнів і широкого громадянства. – Факс. вид. – К.: АТ «Обереги», 1994.
23. Писання Маркіяна Шашкевича. Видав Михайло Возняк. Збірник фільольоґічної секції Наукового Товариства імени Шевченка. – Т.ХІV. – Львів: З друкарні Наукового Товариства імени Шевченка, 1912.
24. Потебня А.А. Язык и народность // Потебня А.А. Мысль и язык. – К.: Синто, 1993.
25. Радевич-Винницький Я. Україна: від мови до нації. – Дрогобич: Видавнича фірма “Відродження”, 1997.
26. Рябчук М. Міф про міф, або Чому українці не є українцями? // Сучасність. – 2003. – № 5.
27. Соціокультурні ідентичності та практики / Під ред. А.Ручки. – К.: Інститут соціології НАН України, 2002.
28. Сенченко Н. «Культурная революция» в Украине, или Управление деградацией // Персонал. – 2004. – № 7.
29. Сигуан И., Макки У.Ф. Образование и двуязычие: Пер. с фр. – М.: Педагогика, 1990.
30. Ткаченко О.Б. Єврейське мовне відродження: унікальне явище чи універсальний досвід? // Єврейська історія та культура в Україні: Матеріали конференції. Київ, 22 – 23 листопада 1993. – К.: Асоціація юдаїки України, 1994.
31. Филатов В. Русский – иностранный язык // Донецкий кряж. – 1999. – № 238. – 23 – 29 декабря.
32. Франко І. Стара пісня // Франко І. Зібрання творів у п’ятдесяти томах. –      Т. 37: Літературно-критичні праці (1906 – 1908). – К.: Наукова думка, 1982.
33. http://www.ukrstat.gov.ua/Perepis/PidsPer.html/

ДЕРЖАВНА ПОЛІТИКА У СФЕРІ ЗВ’ЯЗКІВ З ДІАСПОРОЮ (архів)

In До відома on Листопад 13, 2009 at 7:31 am
Відділ стратегічних комунікацій

Ситуація, що склалася навколо організації IV Всесвітнього форуму українців, а також низка інших проблем, що загострилися у зв’язку з підготовкою до цього відповідального заходу загальнонаціонального масштабу, свідчать про критичний стан даної сфери державної політики, а також відображає суперечливі реалії взаємин української держави з організованими громадами закордонних українців.

IV Форум, відповідно до статуту Української Всесвітньої Координаційної Ради, рішень попереднього форуму, а також згідно з положеннями Національної програми “Закордонне українство” на період до 2005 р., мав відбутися у серпні 2005 р. Відмова від його проведення у попередньо визначені терміни, а також зрив проведення Форуму у листопаді 2005 (до річниці Помаранчевої революції) має, на нашу думку, низку організаційних і суб’єктивних причин. Головна з них полягає в тому, що держава в особі відповідних інституцій і конкретних осіб, відповідальних за гуманітарні напрямки державної політики, виявилась неготовою до “зустрічі” з представниками українських громад світу, оскільки не має розробленої ідеології і стратегії розвитку взаємин з діаспорою. Невизначеними на сьогоднішній день лишаються як принципи і пріоритети української держави в сфері зв’язків із закордонним українством, так і система координації органів державної влади щодо їх реалізації.

У попередній період в даній сфері можна простежити такі основні тенденції:

1) Допомога діаспори в розбудові української держави. Даний підхід пов’язаний із періодом здобуття незалежності України у 1991 р., що характеризувався значною активізацією контактів між національно-демократичними силами і патріотичними українськими організаціями західної діаспори, головним чином, США, Канади, Австралії, країн Західної Європи. Надії на тривалу і плідну співпрацю в сфері державного будівництва і утвердження національно-демократичних ідеалів в Україні спонукали українські організації до значних фінансових пожертв, спонсорування численних культурницьких ініціатив і проектів, лобіювання українських національних інтересів перед урядами країн проживання. Для координації цих зусиль, зокрема, були створені низка структур і фундацій. Read the rest of this entry »

“- із збірок української діаспори (Європа, США, Канада, Австралія)”

In До відома on Листопад 13, 2009 at 6:48 am

bg_tophttp://www.memory.gov.ua/ua

Проект концепції Державної цільової національно-культурної програми створення мультимедійного інформаційно-пошукового проекту “Електронний архів національної пам’яті України” розроблено на виконання доручення Віце-прем’єр-міністра України І. Васюника від 12.05.2008 № 24210/1/1-08 і відповідно до Закону України “Про Основні засади розвитку інформаційного суспільства в Україні на 2007-2015 роки”.
Завдяки електронному архіву буде сформований унікальний масив матеріалів про визвольну боротьбу українців та репресивну політику окупаційних режимів, який буде доступним для науковців, дослідників та всіх бажаючих.

Визначення проблеми, на розв’язання якої спрямована програма

Участь у формуванні та реалізації державної політики у сфері відновлення та збереження національної пам’яті Українського народу, сприяння консолідації та розвиткові української нації, її історичної свідомості та культури, забезпечення вивчення історії українського державотворення, проживання на території України інших корінних народів і національних меншин, увічнення пам’яті учасників національно-визвольної боротьби, жертв голодоморів і політичних репресій, посилення уваги суспільства до власної історії – є основними завданнями Українського інституту національної пам’яті (далі – Інститут національної пам’яті). Read the rest of this entry »

ХІІ З’їзд організацій-членів Европейського Конґресу Українців (ЕКУ)

In До відома on Листопад 12, 2009 at 1:13 pm

ПРЕС РЕЛІЗ

 

У днях 13-15 листопада відбудеться ХІІ З’їзд організацій-членів Европейського Конґресу Українців (ЕКУ).

 

З’їзд матиме ювілейний характер і зміст і відбудеться в Лондоні де 60 років тому в центральному домі Союзу Українців у Великій Британії (СУБ) було засновано Координаційний осередок українських громадських центральних установ (КОУГЦУ), предтеча ЕКУ.

 

У З’їзді візьме участь голова Світового Конґресу Українців, Євген Чолій, члени Президії ЕКУ, делеґати українських громадських організацій 20-ти країн Европи та запрошені гості.

 

У п’ятницю ввечері буде влаштований ювілейний прийом у Посольстві Україна.

 

Наступого дня вранці відбудеться відкриття урочистої сесії ХІІ З’їзду ЕКУ в центральному домі СУБ і зразу опісля у будинку Українського релігійного товариства «Св Софія» звітно-виборча сесія З’їзду.

 

У неділю в Українській католицькій катедрі «Пресвятої скитальчої родини» З’їзд буде завершено Архиєрейським Богослужінням у наміренні Европейського Конґресу Українців.

 

Ярослава Хортяні, Голова ЕКУ, вважає що: «Спільним завданням організацій-членів ЕКУ є скоординованими зусиллями захистити інтереси українських громад Европи.  ХІІ З’їзд ЕКУ повинен бути як поштовхом так і дороговказом для розвитку чергового етапу української громадської співпраці на теренах дії ЕКУ.»

 

Секретаріят ЕКУ

 

 

 

Українська глибинко в Німеччині, озвіться!

In До відома on Листопад 12, 2009 at 1:06 am

Сьогодні на телефон “Хати скраю” подзвонила жінка з проханням допомогти знайти українців в Карлсрує (Karlsruhe) (Німеччина). Після деякого решершу, нічого знайти не вдалося. Тому редакція звертається до читачів допомогти нам допомогти цій жіночці.

Питання, чи є українці  в Карлсруе? Думаю, що напевно є, бо вони є всюди. Чи знає хто, де вони збираються, якщо збираються взагалі.

Заодно звертаємося з великим проханням озватися тим українцям, які не внесені на сторінці “Хати скраю” в категорію “Діаспора Німеччини” на головній сторінці. Було б дуже гарно, якби у нас в Німеччині за певні регіони відповідали люди, що живуть там. Йдеться про звичайну довідкову інформацію, де, хто  і що.

У Німеччині багато невеликих містечок, де потенційно проживають українці. Часто вони відірвані від загального інформаційного потоку на українську тематику. Розширення бази данних на “Хаті скраю” могло б допомогти їм зорієнтуватися в регіоні щодо українців.

Дуже вас прошу допомогти з цієї місією: допомогти тим українцям, ще не знають, де ті українці навколо!

Чим далі на периферію, тим більше потреба в живому і широму спілкуванні. Давайте допоможемо тим людям, які знаходяться далі від загальновідомиї центрів українства в  Німеччини. Українська глибинко в Німеччині, озвіться!

редакція

Ідея проголошення 12 листопада Днем україномовної преси

In До відома on Листопад 12, 2009 at 12:53 am

12 листопада 2009 року в приміщенні Спілки Української Молоді (Харків, вул. Сумська, 44/2) об 11-00 відбудеться академія, співорганізаторами якої є Інтенсивні курси журналістики Фонду національно-культурних ініціятив імені Гната Хоткевича (директор — Владислав Проненко) та Громадське об’єднання “Шемети” (харківський представник — Микола Шемет). Головна ідея академії — відновлення історичної справедливості — відзначати День україномовної преси саме 12 листопада. Саме цього дня 1905 року в Лубнах, попри майже сорокарічну заборону царату на україномовної друк, вийшло перше число газети “Хлібороб” українською мовою. Головним редактором її був Володимир Шемет — видатний громадсько-політичний діяч й український державник. Роком пізніше в Харкові вийшла друком газета “Слобожанщина”, головним редактором якої став ідеолог Української державності Микола Міхновський, побратим і соратник братів Володимира, Миколи і Сергія Шеметів. Усі вони сприяли згуртуванню української інтеліґенції навколо ідеї Української Самостійної Держави, яку плекали Михайло Грушевський, Леся Українка, Михайло Коцюбинський, Іван Франко, Микола Лисенко…

Історично справедливим було б відзначати День україномовної преси 12 листопада. Саме з такою пропозицією-поданням до Президента України звернуться співорганізатори академії. Також передбачено низку інших заходів з цієї нагоди.

Запрошуємо всіх, хто підтримує ідею проголошення 12 листопада Днем україномовної преси: журналістів, політиків, діячів Церкви, митців, держслужбовців і національно свідомих та небайдужих харківців.

ХКО СУМ

P.S. До президентських перегонів академія не має жодного стосунку.

“Хата скраю” закривається на дезінфекцію

In До відома on Листопад 11, 2009 at 1:51 am

Olha Samborska

13.11.2009, п’ятниця

Шановні читачі “Хати скраю”!

Кожна хата, якщо її не провітрювати, рано чи пізно засмердиться. Я як редактор почала відчувати певний смрiд. Не певна, чи він іде безпосередньо із “Хати скраю” чи його тягне ззовні. Для того, щоб розібратися, треба хату закрити і визначитись. Тоді стане ясно, звідки і чим смердить. Якщо джерело смроду виявиться назовні, будемо чистини навколо Хати скраю.

Якщо відверто, то на даний момент редакція не бачить сенсу вести висвітлення тих чи інших процесів в діаспорі. Це пов’язано з тим, що нас звинувачують в бог зна яких гріхах, розпалі ворожнечі, розприскуванні отрути і інших неприємних речах. “Хата скраю” стала дійсно “крайньою”, на кого тепер можна звалити всі негаразди.

Ті ж речі, на які ми дійсно хочемо акцентувати увагу або які знаходимо проблематичними, сприймаються іншими некритично і позитивно, тобто влаштовують. Ті ж, хто нас підтримує,  спостерігає над баталіями на “Хаті сраю” скраю і мовчки. Форум не склався. Щодень сторінку відвідувало 500 і більше чоловік. Рідко хто залишав коментар чи підтримував дискусію. Тому ідею “Хати скраю” розглядаємо як таку, що є або заранo поставленою, або неприйнятною. Ми cвідомі того , що нами було таки зроблено багато доброго, піднявши тему роз’єднаної діспори. Небажання ж бачити речі такими, якими вони є  серед української громади, призвело до того, що “Хата скраю” стала наживати більше ворогів, аніж діставати підтримки. До того ж почалися залякування, політика ігнорування, холодного тону і подібних засобів підкреслення зневаги до нас.

Щоб більше не шкодити загальному укладу в діаспорі, редакція вирішила призупинити свій інформаційний потік про стан в українській діспорі за ненадібністю такого для українців Берліна. Подальшого акцентування на проблемах не буде. Read the rest of this entry »

Віртуальна дискримінація: голосування за блоґи можливе лише з України

In Віртуальний міст "Україна-Берлін" on Листопад 10, 2009 at 12:25 pm

“Ми визначили, що ваша ІР-адреса не українська. Голосування за блоґи можливе лише з України. Якщо ви знаходитесь в Україні, будь ласка спробуйте проголосувати з іншого комп’ютера, або напишіть нам листа”.

На таку арроганцію я наткнулася, коли випадково натрапила на інформацію про проведення Конкурс українських блоґів Best Ukrainian Blog Awards, що днями завершився в Україні. В добрій традиції “Хати скраю” дізнаватися про цікаве останньою. “Хату край села” недобачають. А коли задули свічки і випалили останні цигарки, то і говорити про щось пізно. Але радує душу відкриття, що блог українців Берліні і не мав шансів взяти участь у конкурсі українських блогів не тільки тому, що запізно дізнався про такий. Він просто не міг би отримати підтримки. Наша віртуальна спільнота не мала би змоги проголосувати за “Хату скраю”,  бо в правилах конкурсу чітко визначено: “До голосування допускаються лише українські IP (якщо у вас в офiсi IP iноземний, то рекомендуємо проголосувати з домашнього комп’ютера)”. Яке потаємне значення має недо пущення іноземних компютерів до конкурсу, для мене залишається загадкою. Про те, що велика частина українських мізків знаходиться закордоном і що ті мізки також живуть в віртуальній українській блогосфері, є організаторам не до тями. І це йдеться про інтернет, де не має меж, кордонів чи  поділів. Але український нет і там огородився.

Цю проблему помітили не тільки в “Хаті скраю”. Ось репліка від іншого блогера: НЕСПРАВЕДЛИВО! Українці за кордоном не можуть проголосувати за українські блоги. Він справедливо пропонує: “Також потрібні ваші ідеї і пропозиції по переборенню цієї новітньої дискримінації”.

А може блогерам закордонним самий організувати такий конкурс для себе і дозволити всім українцям з України голосувати? Така пропозиція від “Хати скраю”.

Згідно інформації з Медіакемпу 2009 в українській блогосфері налічується  500 тисяч блогів, з них лише  75 тисяч активних. Твітер має аудиторію 16 тисяч, з них лише 2 тисячі українською мовою. У статистиці закордонна українська блогосфера не названа ніяк!

від ред. Ольга Самборська

Нарада УВКР щодо створення центрального органу виконавчої влади з питань закордонного українства та представництва закордонних українців у Верховній Раді (відеорепортаж)

In До відома on Листопад 10, 2009 at 11:50 am

Дмитро Славов, Австрія

УСІМ МГОУ “Четверта Хвиля”

Для парламентських слухань голова УВКР Дмитро Павличко підготував найголовнішу пропозицію. Він її не став зачитувати, але у довільній формі висловив, суть якої зводилась до того, щоб:

” у структурі Кабінету Міністрів створити інституцію, яка займалась би виключно справами української діаспори  (міністерство або комітет – як в інших країнах світу). “

В кінці промови він запросив на нараду 15 жовтня,

в якій й розгорнулась дискусія, як досягти поставленої мети.

Заступник голови УВКР М.Ратушний  додав ще

й пропозицію та механізм висування закордонних українців у депутати Верховної Ради України.

Президент СКУ Є.Чолій на парламентських слуханнях п’ятим пунктом запропонував: Read the rest of this entry »

“Український Флікер”

In До відома on Листопад 10, 2009 at 6:53 am

Читачі “Хати скраю” можливо помітили, що внизу сторінки на панелі бази данних з явилася ново рубрика “Flickr”. “Хата скраю” підтримує сторінки, які підтримують українців. В свою чергу “Хата скраю” рада надасть місце на своїй сторінці тим, хто хотів би поділитися своїми світлинами про життя українців в Берліні. Для цього введено нову категорію “Берлін очима українців” в першій лівій панелі внизу.

ред.

http://novaxvylya.iatp.org.ua/

“Феодолем”, слобожаном   Федoром Рихтіком із Ліону,  було започатковано групу “Український Флікер”, яка об’єднує усі інші українськи групи на міжнародному фотопорталі “Flickr”. Він  запросив туди інших талановитих українських фотографів, і на цей час їх налічує більше ніж 250, до фотоспільноти постійно приєднуються як новачки, так і професіонали. Проводяться фотоконкурси, є цікавий взаємообмін. Вже зараз група налічує більш 2700 світлин з України, з закордону, відпромінюя сучасний образ України та українців. Нещодавно на “Українському Флікері” було підведено результати літніх конкурсів! В конкурсі “Real Ukraine” переможцем став  GrusiaKot (Марина Соріна), а в конкурсі “Incredible Ukraine” – x4.AloneWolf (Олександр Кідалов). На світлинах: ініціатор “Українського Флікера” Федір Рихтік (родом з Чугуєва Харківської обл.); відеоуривок інтерв’ю співзасновниці порталу веб 2.0 Катерини Фейк (народ. в Пітсбургу, США)  про ідею заснування у 2004 р. сторінки “Flickr”, яку придбала компанія “Yahoo”.

Фото з українського флікеру:pryscgepkyvyschyvanka



Берлінська стіна 20 років потому

In До відома on Листопад 9, 2009 at 2:59 pm

Софія Скачко

для “Хати скраю”

Фото Зоряни Самборської

Табличка на Берлінській стіні. Фото Зоряни Самборської

В Берліні у розпалі святкування з нагоди 20-річчя з того дня, коли під натиском нетерплячих німців зі Східного Берліну похитнулася і поступово «впала» сумнозвісна берлінська стіна. Це був вирішальний крок, який в порівняно короткім часі призвів до об’єднання двох Німеччин. Важливо пам’ятати, що стіну ламали звичайні люди, не політики. Політики натомість не сподівалися такого швидкого розвитку подій. Навіть якщо саме Михайло Горбачов був ініціатором «перебудови», яка сколихнула підвалини системи, створила клімат для пожвавлення діяльності демократичних громадських рухів та груп, політик зовсім не бажав ані розвалу Радянського Союзу та соціалістичного блоку, ані поспішого об’єднання Німеччин.

«У червні 1989 року голова СРСР відвідав із офіційним візитом ФРН, і вони з канцлером Гельмутом Колем дійшли думки, що об’єднання Німеччин повинно статися, але не в короткостроковій перспективі. Найімовірніше, передбачали Горбачов і Коль, ця проблема повинна розв’язатися в XXI столітті.» http://www.epochtimes.com.ua/articles/view/2/14221.html

Щодо ролі політиків НДР, тут також не може бути двозначного прочитання історії.  Гюнтер Шабовскі, котрий о 17:00 9 листопада 1989 року оголосив на прес-конференції про рішення Політбюро про дозвіл “поїздок без наявності передумов” через границю з ФРН, не чекав, що всього за три години потому до переходів між східним і західним Берліном збереться величезний натовп. Падіння стіни «стало символом прагнення німецького народу до об’єднання, коли не політики, а самі громадяни вершили долю своєї держави», – вважає Остап Кривдик. http://www.pravda.com.ua/news/2009/11/9/104897.htm Було б вкрай цинічно це заперечувати.

Як же ж святкувати цю подію берлінцям? Всі офіційні видання завзято рекламують основну подію дня: «Fest der Freiheit» (Свято Свободи). Read the rest of this entry »

Як створювався і почав діяти український кіноклуб у Парижі

In До відома on Листопад 8, 2009 at 8:39 pm
Любомир Госейко

Моє заповітне бажання створити український кіноклуб у столиці Франції почало реалізовуватися в червні 2004-го, коли в Парижі в присутності Міністра закордонних справ України Костянтина Грищенка відкрили Український культурно-інформаційний центр.

 

Серед культурних заходів Центру, – зазначив Міністр, – і демонстрація українських фільмів. Тоді йшлося не про кіноклуб, а про нерегулярні покази, пов’язані з поточними подіями, останніми новинами (наприклад, нагородження стрічки «Подорожні» Ігоря Стрембицького в Каннах). Водночас обговорювалися питання чинної програми Державного Бюджету «Заходи щодо встановлення зв’язків з українцями, які живуть за межами України», вона допомагає МЗС, фінансуючи окремі вузькоспеціалізовані проекти в галузі культури і мистецтва як в Україні, так і за кордоном.

Моя пропозиція створити безприбуткову українсько-французьку кіноасоціацію зі статутом юридичної особи, яка на благодійних засадах здійснювала б субтитрування українських фільмів, виявилася безперспективною. Крім того, припинилася довготривала співпраця між Київською кіностудією ім. О. Довженка та Паризькою дистриб’юторською фірмою «Arkeion Films», яка свого часу купувала чимало українських стрічок у колишнього «Совэкспортфильма». Контракт, підписаний керівництвом фірми «Arkeion Films» та директором Київської кіностудії Миколою Мащенком, 1998 року не було продовжено. За ним фірмі «Arkeion Films» належало ексклюзивне право на прокат картин Київської кіностудії у Франції, Швейцарії та країнах Бенілюксу. Read the rest of this entry »

Вдаримо ексклюзивними українськими кіноклубами по іміджу України

In До відома on Листопад 8, 2009 at 8:12 pm

“Хата скраю” зібралася познайомити читачів з відкриттям українського клубу в Берліні. На відкриттi кіноклубу я не  була, бо не могла. Ті, хто був, казали, що не багато втратила. Фільм було зірвано тяганиною з технікою. Дехто втомився чекати запуску фільму після всіх урочистих промов. Один німець  написав про це так: “Eröffnung des Filmlkubs war eine “organisatorische Katastrophe”.Und das nach 2 Jahren !!( rokiw) Vorbereitung. Die Behebung der technischen ( Software-Probleme ) dauerte mehrere Stunden.” (“Відкриття кіноклубу було “організаційною катастрофою”. І це після 2 років підготовки!! Налаштування техніки тривало багато годин”). Освітлити цю подію таки хотілося. Занадто помпезне подання “українського кіноклубу”  в медіа викликало недовіру. Хоч і знаю, що це вже третій по рахунку клуб в Берліні, де показують українські фільми. Отже, про “третє” відкриття.

Цьому відкриттю передувала широка реклама. Так в Берліні рекламують хіба що події дуже великої ваги (http://www.mfa.gov.ua). Не зрозуміло тільки, чи у посольства вже не має більше важливіших подій державного рівня чи на це було виділено відповідне фінансування, за яке треба відповідно звітуватись? Помпезна реклама-запрошення на перегляд архівних “Тіні забутих предків” таки привернуло увагу широкого кола зацікавлених.
В анонсі, треба віддати належне, правдиво підкреслено дворічний стаж підготовки до відкриття українського клубу. Пам’ятаю, про те саме в електронному листі писала мені пані Бінерт як її рекцію на початку роботи подібного проекту в Берліні від Ukraine Kompetenz Zentrum (UKZ) рік тому. Вона повідомила, що теж має подібну ідею, яку ще не реалізувала. Приєднатися до нас їй щось таки вадило. Фінансування і відповідно підтримки посольства ми не мали, та і не просили. Метою UKZ було показ фільмів українських митців і представлення їх самими митцями німецькій і українській публіці. Єдиною різницею було лише те, що Ukraine Kompetenz Zentrum вибирав фільми, що торкаються гострих соціальних проблем.  Ось деякі посилання, що не дадуть збрехати:

Ukraine Kompetenz Zentrum a.g проводить цикл вечорів на тему “Україна між кордонами: міграція, візовий режим і звичайні люди.” Презентація фільму “Радуниця” і дискуссія.

Презентація документального фільму “Проста відповідь” і дискусія

Перегляд фільму Олеся Янчука “Голод-33″.

Це очевидно пані Бінерт не підходило, тому що на вищенаведених презентаціях її ніхто ніколи не бачив.

Пізніше в Берліні з’являється Український клуб при кафе “Блінофф” (http://ukrainians.de/ukrainianberlinclub.html). Там теж крутили наші фільми. Та все це мабуть не підходило пані координаторці. Read the rest of this entry »

Посольство України в Чехії відбирає “зручні” організації

In До відома on Листопад 8, 2009 at 12:46 pm

borys

Цей матеріал привернув мою увагу тому, що до болі знайомою мені виявилася ситуація українців в Чехії, проти яких як зброю вибрали “ігнорацію”. Щось подібне відбувається в Берліні. Не впевнена за інші регіони, бо відповідаю тільки за те, що відчуваю на власній шкірі. Неабияке роздування навколо новоствореного для посольства “українського дому” з допомогою “зручних” практично заганяє в тінь всіх інших, активних, але інакше думаючих. Совєтські схеми живучіші, ніж віруси. Де знайти вакцину?

ред.

http://ukrainecz.blogspot.com

Ставлення Посольства до представників української громади у Чехії вибіркове, а ліпше гебістське: коли організація викриває громадськості совєтську стратегію Посла і радників – для Посольства таких організацій не існує.

Саме так, однієї з найбільших українських організацій Чехії “Форум українців ЧР” для Посольства не існує, так само ігнорується Посольством однойменний, професійний футбольний клуб, що з 2002 року успішно грає офіційний чемпіонат Чеської Республіки. Так само “забули” дипломати про діючий проект українських новин на чеському Радіо Регіна, модератор яких Алла Снігур безкоштовно працює над ними шість років, адже вона була офіційним спостерігачем безпосередньо від кандидата на пост Президента України Ющенка В.А.

“Забули”, проігнорували, тому як ми були за кандидата Ющенка. І при Президенті Ющенкові намагаються нас замовчати, прихильників демократичних принципів, євроатлантичної інтеграції, прихильників антикітчового, антигебістського розвитку відносин між українцями і чехами.

АНАЛІЗ РИЗИКУ СТАНУ ЕКОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ УКРАЇНИ

In До відома on Листопад 8, 2009 at 11:37 am

http://www.niss.gov.ua

Атомна бомба вибухнула вже в поемі Парменіда

М. Хайдеггер

Безпека людини та стан природного середовища – одна з найважливіших характеристик якості життя, науково-технічного та економічного розвитку держави. У зв’язку з цим першочергового значення набуває необхідність вивчення ризику для людини та суспільства загалом з боку технологічних, економічних та соціальних чинників, які впливають на створення безпечних умов проживання.

У науковій літературі та в буденному розумінні зустрічаються різні тлумачення поняття “ризик”. Але загальним для всіх цих визначень є те, що ризик включає невпевненість у тому, чи відбудеться небажана подія і чи виникнуть внаслідок цього аналогічні процеси в розвитку природи та суспільства.

Великі техногенні аварії значно посилили увагу до даної проблеми як спеціалістів, так і широкої громадськості та засобів масової інформації. Використання нових технологій, вибір місць для розміщення нових потенційно небезпечних виробництв постали в центрі уваги політичного життя багатьох розвинених країн (Швеції, Австрії, США). Наукові дослідження сприяли концентрації уваги на питаннях безпеки й оцінки ризику і в традиційних сферах людської діяльності (металургійне виробництво, гірнича справа, автомобільний рух, будівництво нафтопроводів, дамб). Одночасно активізувалися дослідження проблем захисту навколишнього середовища, охорони здоров’я населення.

На думку професора П. Словіка [35], для того, щоб у сучасному, динамічному світі правильно орієнтувати людей щодо величини ризику тієї або іншої події для здоров’я людини та навколишнього середовища, а також уникнути неадекватної реакції населення, необхідно розробити нову наукову дисципліну – “аналіз ризику”.Ця дисципліна має спеціально вивчати питання ризику: його ідентифікацію, опис і кількісну оцінку. Read the rest of this entry »

Борщ на перше, друге, третє…

In До відома on Листопад 8, 2009 at 10:11 am
В знак солідарності грипуюють українці і в українській діаспорі. В Німеччині рівень паніки менший щодо загрози “свинячого грипу”. Я б сказала, її взагалі немає. Німці як завжди сприймають все виваженно з найменшою емоційністю. “Хата скраю” подає серію порад від лікарів. До них варто прислухатись і закордоном.

ред.

http://www.lvivpost.net

Олександра Баландюх

Борис Скачко, лікар-фітотерапевт, про те, чому не можна збивати температуру при грипі, які продукти, як і коли boris2_tслід їсти, аби підвищити імунітет, скільки рідини і якої варто пити, щоб уникнути запалення легень

Коли завершиться епідемія грипу, в наших медиків, здається, пацієнтів все одно менше не стане, лише діагнози у них будуть дещо інші. Люди матимуть проблеми з нирками, печінкою, шлунковокишковим трактом тощо. Адже у паніці, побоюючись захворіти на “свинячий” грип, вони п’ють різноманітні ліки для стимуляції імунної системи, підвищення захисних сил організму. Причому думки щодо адаптогенів, імуностимуляторів, імуномодуляторів у медиків різні. Одні радять їх обов’язково вживати, інші – категорично забороняють. І пересічний громадянин на роздоріжжі – кому довіритися? Розвіяти сумніви і дати слушні поради “Пошта” попросила відомого київського лікаряфітотерапевта (фітотерапевт у сьомому поколінні) Бориса Скачка.

- Борисе Глібовичу, від вірусу грипу можна вберегтися?

- Думаю, що вберегтися не можна. Не хворіють на грип лише ті, хто ним перехворів і виробився природний імунітет або хто робив щеплення. Але у нашому випадку вакцинуватися вже пізно. Єдине, що залишається, так це підвищувати імунітет, щоб у випадку захворювання перенести його легше. Read the rest of this entry »

1932–1933 роки: наслідки за баченням німецьких дипломатів

In До відома on Листопад 8, 2009 at 7:00 am

Андрій КУДРЯЧЕНКО

Андрій КУДРЯЧЕНКО

Завдяки підтримці Німецької служби академічного обміну мені кілька років тому випала добра нагода попрацювати два місяці в тамтешніх архівах, зокрема в політичному архіві Міністерства закордонних справ ФРН. Знаючи про голод та людоїдство в Україні із сучасної наукової літератури та розповідей батьків, які ледве пережили лихоліття 1933 і 1947 років, я захотів з’ясувати, як оцінювали ті жахливі події закордонні політично незаангажовані сучасники.

Знання документів тієї доби, спостережень і оцінок дипломатів із, так би мовити, ворожої країни може стати в пригоді для повнішого висвітлення подій. Як відомо, в тридцяті роки XX століття в Україні працювали Генеральне консульство Німеччини в Харкові й консульства в Києві та Одесі. Інакше кажучи, тогочасний перебіг подій в Україні також прискіпливо аналізували й німецькі дипломати, власне, як і дипломати інших країн. Мені як недавньому українському дипломатові в сучасній ФРН відомо це не з чуток.

Наведу перелік висвітлюваних питань у політичному звіті Генерального консульства Німеччини в Києві за 1933 рік.

І. Зовнішньополітична частина

– Ставлення до Німеччини: оніміння офіційної атмосфери. Ворожа позиція преси до Німеччини.

– Становище громадян Німеччини (спеціалістів) і політика щодо національних меншин. Культурне відчуження.

– Ставлення до Польщі: недовіра, певно, не зміниться.

– Візит французьких державних діячів.

– Наслідки напруження на Далекому Сході.

ІІ. Внутрішньополітична частина

– Внутрішньополітичне становище: голод підтверджує позицію уряду й відчай у настроях населення. Безжалісність у місті й на селі.

– Енергійна боротьба уряду за врожай і хлібопоставки. Паспортна система. Read the rest of this entry »

Щеплення від свинячого грипу вбило в 2 рази більше людей, ніж сам грип

In До відома on Листопад 8, 2009 at 5:34 am
Час публікації: 29 жовтень 2009
У Швеції почалося розслідування небезпечних побічних наслідків від вакцинації проти вірусу свинячого грипу pandemic A/H1N1 після того, як після щеплення у п’ятницю померли ще двоє людей. Всього в результаті вакцинації в Швеції вже померли чотири особи, пише портал The Local. Від самого вірусу в той же час померли лише двоє людей.

Про дві смерті інформацію в п’ятницю опублікував шведський департамент контролю за продукцією у сфері охорони здоров’я  Läkemedelsverket. Останніми жертвами стали дві старі жінки. 74-річна жінка з Solleftea на півночі країни померла через чотири дні після вакцинації. Жінці було зроблене щеплення, тому що вона була включена в групу ризику у зв’язку хворобою серця і легенів. Ще однією жертвою стала 90-річна жінка.

«Необхідно серйозно поставитися до того, що трапилося, і розслідувати, що саме відбулося», сказав лікар Markus Kallionen в заяві для преси керівництва повіту Västenorrland, в який територіально входить Solleftea.

Läkemedelsverket вже розслідує причини смерті двох раніше щеплених людей, які також входили до групи ризику. Ними є п’ятидесятирічний чоловік з серйозним захворюванням серця і жінка з гострим захворюванням м’язів.

«Потрібно сказати, що вони обидва страждали від серйозних захворювань», сказала Gunilla Sjölin Forslund з Läkemedelsverket. В одного з них міг бути рак. «Досі не знаємо, чи пов’язані їхні смерті з вакцинацією», додала Forslund.

У Швеції тотальна вакцинація почалася 12 жовтня. Прищеплені повинні бути від 50 до 70 відсотків населення, а у разі потреби і 80 відсотків. У п’яти випадках була виявлена гостра алергічна реакція. У двохсот осіб виявилися побічні явища, такі як біль в руці, в яку було зроблено щеплення, біль в суглобах. Минулого тижня в країні був зареєстрована рекордна кількість хворих, що склало 198 осіб. Тижнем раніше їх було лише 93. Read the rest of this entry »

Ще один “геноцид”?

In До відома on Листопад 8, 2009 at 5:25 am
Міжнародні фахівці, що займаються викриттям діячів нелегальної фарміндустрії, у вересні цього року опублікували нову версію походження свинячого грипу.

 

© АРАТТА. Український національний портал

З цієї медично-конспірологічної теорій випливає, що вірус A/H1N1 і вакцину від нього розробили в нью-йоркському картелі, що входить до трасту Девіда Рокфеллера, повідомляє “Новий регіон”.

Доктор Леонард Горовіц (Leonard Horowitz) і журналістка Шеррі Кейн, які ведуть розслідування, назвали винахід вірусу «геноцидом». Документи, що викривають ініціаторів «свинячого геноциду», подані до ФБР.

З огляду на безпрецедентну природу і важливість цієї інформації, доктор Горовіц дав офіційні письмові свідчення під присягою і звернувся до активістів всього світу з проханням розповсюдити інформацію.

«Траст Девіда Рокфеллера, в якому бере участь декілька могутніх партнерів з Уолл Стріт, включаючи таких медіа-магнатів як Руперт Мердок, Мортон Цукерман, Томас Глоусер, а також колишній голова ради директорів Федерального Резервного Банку Нью-Йорка Джеррі Спрейер звинувачуються в підготовці спланованого глобального геноциду», – йде мова в заяві, поданій до ФБР через команду юристів, зібрану, щоб зупинити примусову вакцинацію населення. Read the rest of this entry »

Отрута «Таміфлю». Цікаво: вони справді ідіоти чи придурюються?

In До відома on Листопад 8, 2009 at 5:16 am

«Народний Оглядач»

В Японії цей препарат заборонений, насувається заборона в країнах Заходу у зв’язку зі скаргами на катастрофічні наслідки лікування. Натомість в Україні «Таміфлю» просувається як панацея.


Кандидат Тимошенко піариться з упаковкою «Таміфлю»
Кандидат Тимошенко піариться з упаковкою «Таміфлю»

До міжнародного аеропорту «Бориспіль» зі Швейцарії прибув літак АН-12 із вантажем противірусного препарату «Таміфлю». В аеропорту літак із цінним вантажем зустріли прем’єр-міністр Юлія Тимошенко, глава Секретаріату Президента Віра Ульянченко та міністр закордонних справ Петро Порошенко.

Від імені Глави держави Віра Ульянченко висловила вдячність міністру закордонних справ за ефективну роботу. «Хотілося б сьогодні дійсно привітати Україну з тим, що в дуже короткий термін до нас доставлено вантаж, якого ми дуже потребуємо», – сказала В.Ульянченко.

Віра Ульянченко висловила особливу вдячність компанії «Ф. Хоффманн-Ля Рош Лтд» за рішення надати нашій державі ліки за низькою ціною – 67 гривень за одну упаковку, що дозволило зекономити 140 млн. гривень бюджетних коштів.

Щось тут не те. «Таміфлю» просувається як ефективні ліки від грипу. Хоча вірусні інфекції взагалі не лікуються. Тобто ліків від них просто не існує і не може існувати в принципі. Read the rest of this entry »

“Материнка” про колискові і страшилки

In До відома on Листопад 7, 2009 at 8:47 am

Ольга Самборська для “Материнки”

Українська колискова – це частина материнської і батьківської душі, переданій дитині. Це не просто пісня. Це акт вдиху в дитину тієї любові, яка передається по родинній ліній з родини в родину, від одного покоління в інше. І так до бескінечності. Щоправда, якщо цей процес не перерветься якоюсь глобалізаційною інтервенцією як- то захоплення контакту з дитиною іноземними медійними каналами, відчуження української культури в умовах закордоння, заміна колискової “бейбісіттерською”-прислугою тощо. Не співається тоді не лише колискова, але й душа в дитину залишається неперелитою. Дитяча душа залишається незаповненою. Цей святий акт “переливання” важко описати словами, але можна показати.

Можна не навчити дитини української мови. Важко іноді буває в умовах закордону. Можна їй не показати Україну. Важко іноді буває з умовами. Можна не дати дитині навіть українське ім’ я. Важко буває з компромісами. Але якщо перелити в неї українську душу, то дитина пізніше сама вивчить мову, сама знайде дорогу в Україну, сама вибере собі українське ім’ я. В ній говоритиме душа, що вібрує на частотах неабиякої доброти, щиросердечності і відкритості. Ця душа не шукала ніколи користі. Ця душа пригортала до себе кожного, хто потребував тепла і любові. Її проте рідко хто пригортав. Ця душа натерпілася до самого краю, але і в терпінні вигострила свою духовну силу і чистоту. За суспільними схемами, що регламентують поведінку людини, важко знайти дискурс про важливість духовного розвитку. Особливо закордоном він випав з порядку денного. Тут все записано в томи законів. В лабіринтах правил заблукали страчені і нікому не потрібна душі живих.

В умовах здичавілого капіталізму і зорієнтованої на вигоду і прибуток з їх побічним ефектом – жадібністю, наші діти стоять перед загрозою не пізнати те, що ще вдалося пізнати нам. Якщо зараз ланцюжок перерветься, то летіти нашим дітям у безодню духовної зубожілості. Ніякі мудро писані закони і правила не можуть навчити дітей бути духовними. Це можна лише передати через відчуття і присутність контакту між батьками і дитиною. Тоді вогонь живий від вас передасться дітям, а  від них і вашим внукам.

В умовах закордону, коли в родинах часто один з батьків українець, а інший іноземець, то відповідальнісь на українця в передачі дитині духовної спадщини свого народу, своєї автентики іноді є важким завданням. Тут би самому не розчинитися в інтреграційних пастках.Тоді лише згадується роман Юрія Мушкетика “І один в полі воїн”.  Добре, коли інша половина розуміє потреби для дитини ввібрати дві культури. Часто так стається, що українську душу намагаються загнати в глухий кут, вписати в схеми, методики і дидактики, абсолютно чужі українському духу. Чужа територія і чужа теорія. Нам залишається практика.

І тоді  для матері чи батька є один вихід: пригорнути до себе дитину і заспівати їй українську пісню, українську колискову. Вкрапнути в неї зернятко душі і залишити на проростання. І воно рано чи пізно проросте.

Наше заняття почнемо з колискової, яка особисто мене і моїх дітей супроводжує вже довгі роки. Це всім відома колискова Анатолія Сухого Спи маленький козачок у виконанні автора і

Спи маленький козачок у виконанні Росави.

Цю пісню я вперше почула в записах “Рутенії” в кінці 80-х. Тоді вже був у розпалі студенський рух (http://revnagraniti.wordpress.com) за незалежність України. Об’єднання “Громада” збиралося у нашому гуртожитку студмістечка Київського університету. Група “Рутенія” була душею студенського руху. Серед студентів ходили касетні записи Анатолія Сухохо і Кості Єрофеєва. Там і  “козачок”. Він хоч і був колисковою, але настільки западав в душу і дорослого, що кожен з задоволенням слухав її як улюблений хіт. Ця пісня ввібрала в себе дух самого першого майдану 90х.

Пізніше я позайомилась ближче з Толіком Сухим і ця пісня стала вже дійсно персоніфікованою частиною мого пісенного архіву. Наші діти виростали разом і колискова їх супроводжувала.  На цій колисковій виростали спочатку Зоряна, а тепер вже і Вадим – мої діти. Вони вже тисячу раз слухали і переслухали її від мене перед сном, але ні разу я від них не чула, щоб більше не співати. Скоріще навпаки: “Мамо, іще раз”.

Цього разу я пропоную її вам, якщо ще хтось не знає “козачка”.

Від батьків ж очікуватиму, щоб ви поділилися своїми колисанками. Було б гарно, якби ви навіть заспівали її разом з дитиною. А ще краще, якби ви навчили нас своєї улюбленої колисанки.

Отож чекаємо на вас в понеділок, 9.11.2009 в 17.00 в кім. 402

Для тих, хто не зможе бути присутнім, поділіться будь-ласка, своєю колисковою на цій сторінці (в коментарях).

А поки корисні віртуальні посилання-помічники

Спи, маленський козачок

Українська колискова

Гурт “Соколи” – Мова колискова

Росава→ Колисанки

Колисанки (2004)

і на любителя страшилка від з Росії прибулого Олега Скрипки: Колискова

Виставки «Страчені Голодом: невідомий геноцид українців»

In До відома on Листопад 6, 2009 at 9:57 am

http://www.holodomor33.org.ua
Виставка «Страчені голодом: невідомий геноцид українців» підготовлена Міжнародним благодійним Фондом «Україна 3000» в рамках програми «Уроки історії». (куратор – Олеся Стасюк).
Вона включає 37 постерів і базується, головним чином, на усній історії, яка сьогодні є досить поширеним методом соціально-гуманітарних досліджень. Її особливістю є підтвердження фактів на основі документальних архівних джерел свідченнями очевидців, що пережили Голодомор 1932-1933 років.
Виставка поділена на чотири тематичні частини. Перша частина називається «Україна до Голодомору» і вона показує, що природного голоду в Україні на початку ХХ ст. навіть теоретично бути не могло і налаштовує глядача на те, що голод 1932-1933 років був штучно створеним. Друга частина виставки називається «Чинники та причини Голодомору». У цьому блоці висвітлюються причини Голодомору: знищення національного духу українців, українського селянина-господаря як класу, утворення колгоспної системи тощо. Крім причин, показано й географію Голодомору. Вона підтверджує той факт, що Голодомор охоплював лише ті території, як були заселені етнічними українцями. Третя частина виставки називається «Механізм здійснення Голодомору». Четверта частина виставки називається «Визнання і сприйняття Голодомору у світі».
Виставка була вперше презентована 27 березня 2007 року в приміщенні Парламенту Європейського Союзу у Брюсселі. За півтора роки існування її мали можливість оглянути глядачі у Женеві, Лондоні, Берліні, Мінську, Вашингтоні. Електронний варіант виставки був переданий кожному посольству України за кордоном задля проведення інформаційних заходів з цієї теми.
Також виставка була презентована представникам дипломатичного корпусу в Україні в жовтні 2007 року під час інформаційного заходу з тематики Голодомору, учасникам Першої міжпарламентської конференції представників депутатських груп дружби парламентів України та країн – членів Європейського Союзу «Міжпарламентський діалог Україна – ЄС» (травень 2008 р.). Виставка «Страчені Голодом: невідомий геноцид українців» була частиною загальноукраїнської виставки «Україна пам’ятає! Голодомор 1932-1933 років – геноцид українського народу», що проходила з 20 листопада по 6 грудня 2007 року в Українському Домі (Київ).
На сьогодні виставка «Страчені голодом: невідомий геноцид українців» існує українською, російською, англійською, французькою та німецькою мовами. Триває робота з перекладу на іспанську мову.

«Спільний біль українців і німців»

In До відома on Листопад 6, 2009 at 9:18 am

Тетяна Бондаренко

Виставка «Страчені голодом: Невідомий геноцид українців» відкрилася в приміщенні ландтагу – земельного парламенту. Організаторами експозиції виступили благодійний фонд “Україна 3000″ та німецько-українське товариство “Український дім Дюссельдорф”.

Численні гості, серед яких були німецькі політики, науковці, а також члени української громади у Дюссельдорфі, стали учасниками урочистої і водночас ліричної церемонії. Олеся Стасюк з фонду “Україна 3000″, керівник програми, в рамках якої проводиться виставка, розповіла про її характерну особливість:

„Наша виставка розрахована на міжнародного глядача. Тут подана конкретна інформація, наприклад, деякі документи, які розповідають про механізм здійснення цього голодомору, а також свідчення очевидців. От ми саме в цю виставку залучали більше свідчення, тому що живі розповіді, жива історія більш переконлива».

Вперше представлена в Брюсселі у приміщенні Європарламенту наприкінці березня 2007 року, нині виставка вже відвідала Берлін, Женеву, Вашингтон, Вільнюс та Лондон.

«Спільний біль українців і німців»

Невипадковим є відкриття цієї виставки саме у Німеччині. Як сказала  дружина президента України Катерина Ющенко, „Голодомор – це спільний біль українців і німців.” Лише на Донеччині  від голоду загинули тисячі етнічних німців. Тож більш, ніж символічною, стала передача  керівником Служби безпеки України Валентином Наливайченком німецьким партнерам списків поселень німецьких колоністів, які постраждали впродовж 1932-33-го років згідно з  документами архіву СБУ. Крім того Наливайченко розповів про з’ясовані факти знищення  НКВС тих німців, які отримували поштою продовольчу допомогу від родичів з Німеччини. Read the rest of this entry »

«Живі» для живих

In До відома on Листопад 6, 2009 at 9:05 am
Автор нового фільму про Голодомор Сергій Буковський: «Страшно не те, що їли своїх дітей, а те, коли людина, переживши стільки, каже, що вона не повинна жити на світі»

 

Ольга ЖУК

Сергій Буковський на зйомках фільму «Живі».

Режисер–документаліст Сергій Буковський, який зняв фільм про Голокост, за тему Голодомору взявся не з міркувань, що коли робиш фільм про вічне і робиш це професійно, то автоматично приречений на успіх. Вінки слави і щирі подяки від сильних світу сього його не цікавлять. Документальний фільм «Живі» робив для того, щоб і в Україні, і в Європі люди зрозуміли, що померлі в 1932—33–х роках залишились із нами, а ті, які дивом вижили і залишилися людьми, — це біографія всієї України. Творець фільмів «Завтра свято», «Війна. Український рахунок», «Назви своє ім’я по буквах», продюсером якого був Стівен Спілберг, радить вдивитися в обличчя бабусь і дідусів, які пережили пекло 33–го, поки не пізно. І задуматися про те, щоб ніколи не дати зробити з собою щось подібне. Read the rest of this entry »

Фільм “Живі”

In Історія України в Берліні on Листопад 6, 2009 at 9:02 am

Документальний фільм «Живі» знятий сучасним українським режисером Сергієм Буковським (Кіностудія «Листопад-фільм») за підтримки Міжнародного благодійного Фонду “Україна 3000″.

Зйомки фільму тривали протягом 2007-2008 років і проходили на території всієї України, яка в 1932-1933 роках стала ареною лютування штучно створеного більшовицьким режимом голоду. Основним стержнем фільму є події Голодомору 1932-1933 років, проте сюжетні і тематичні лінії простягаються від 1917 року і до початку Другої світової війни. Фільм ґрунтується на архівних матеріалах, кіно-фото документах 1930-х років, які підсилені розповідями живих свідків тих часів. Ідея проекту «Живі» належить Президенту України Віктору Ющенку, який у фільмі бере участь перш за все, як наш співвітчизник, якому тема Голодомору болить, так само, як і кожному українцю.

У картині не вживається слово Геноцид. Кожен глядач має сам зробити висновки. Тут подані лише факти. Кожен має можливість сприйняти їх на емоційному рівні, і  – замислитись.

Глядач побачить у фільмі історію британського журналіста Гарета Джонса, який був першим журналістом, хто озвучив правду про Голодомор в Україні, розповсюдивши прес-реліз у Берліні в березні 1933 р. Це фільм про байдужість урядів багатьох країн до чужої біди, про потугу культури, зрощеної працею на землі, любов’ю до землі… Про селян, що жили і працювали на найродючіших у світі ґрунтах, і те, як їх було віддано на поталу голоду й повільної смерті. З тих, хто уцілів, формували армію рабів… Лише тепер розуміємо – це був фрагмент вселенської гри по витворенню так званої «нової людини».

«Живі» – тому що у фільмі знято живих людей, тих, які вижили і залишилися людьми. Але він і про мертвих, пам’ять про яких намагалися воскресити, і які для нас залишаються живими, поки ми пам’ятаємо…

Швидше за все, не виникнуть подібні сюжети в Німеччині

In До відома on Листопад 5, 2009 at 3:13 pm
Sars-coronaЧас публікації: 1 травень 2009 г., 21:07
Джерело: http://www.kavkaz.org.uk

ДОВІДКА

АГЄЄВ Володимир Олександрович, завідувач кафедрою патологоанатомії державного медичного університету Іркутська, кандидат медичних наук.

Атипова пневмонія

Перші повідомлення про нове, небезпечне для життя захворювання, назване незабаром атиповою пневмонією або SARS (severe acute respiratory syndrom — важкий гострий респіраторний синдром), з’явилися в лютому-березні 2003 року. Повідомлялося і місце його виникнення — Південно-східна Азія, а також симптоми, втім, характерні для гострої респіраторної вірусної інфекції (ОРВІ) або грипу: підвищення температури, кашель, задишка, ломота у всьому тілі, болі в грудях, головні болі. Летальні результати в основному серед немолодих і старезних хворих.

— Володимир Олександрович, чим ця інфекція відрізняється від звичайного грипу?

— Нічим не відрізняється. Але свого часу це питання так і повисло в повітрі, тому що почалася розкішна «презентація» нового «бича XXI століття» — численні повідомлення в ЗМІ про нове, до цих пір невідоме захворювання, роздування паніки і істерії про швидке Read the rest of this entry »

Пневмонія може викликатися вірусами і бактеріями

In До відома on Листопад 5, 2009 at 2:59 pm

14:59, 30.10.2009

http://www.zaxid.net

У тих випадках, про які ми сьогодні чуємо в Україні, люди доволі часто намагалися лікуватися самі і приходили до лікарів тоді, коли їм практично не було можливо допомогти.

Основне, коли у вас є ознаки захворювання, – звернутися до лікаря і не займатися самолікуванням, – наголошує перший заступник генерального директора Всеукраїнської громадської організації «Український медичний союз» Людмила Сасіна. Про ознаки захворювання, методи його попередження експерт розповіла в інтерв’ю ZAXID.NET.

– В Україні підтверджено вірус свинячого грипу. Що це за вірус?

– Вірус, який частіше за все називають каліфорнійським, свинячим – вірус A/H1N1 став відомим трохи більше року тому. Він має генотип свинячого, пташиного, людського грипу. Зараз цей вірус передається від людини до людини повітряно-крапельним шляхом. Навесні цього року ВООЗ оголосила пандемію цього грипу у всьому світі. Кількість країн, в яких люди захворіли і мали ускладнення, достатньо велика.

– Якщо про пандемію було оголошено ще навесні, то чому структури охорони здоров’я не були готові? Read the rest of this entry »

“у Східній Європі спостерігається серйозний відкат у сфері охорони здоров`я в цілому”

In До відома on Листопад 5, 2009 at 2:52 pm

постiйна адреса статтi:
http://www.unian.net/ukr/news/news-282793.html

6.11.2008 03:19]

Трьома основними причинами смертності у всьому світі є серцево-судинні захворювання, інфекції і рак. При цьому більше за все людей (29%) вмирають від захворювань серця і судин. Про це повідомляє РІА «Новости» з посиланням на доповідь Світової організації охорони здоров`я.

Порівняно з дослідженням 2002 року від хвороб серця вмирають так само часто, проте смертність від інфекцій істотно скоротилася. При цьому вірогідність смерті чоловіків у віці 15-60 років значно вища, ніж у жінок цієї ж вікової категорії. Особливо ця різниця відчутна в країнах Латинської Америки, Карибського басейну і Близького Сходу.

Згідно з доповіддю СООЗ, у країнах з низьким рівнем доходу основними причинами смерті є пневмонія, хвороби серця, діарея, ВІЛ/СНІД і інсульт. При цьому на країни Африки припадає 9 з 10 дитячих смертей від СНІДу в усьому світі, а також 9 з 10 випадків смертності дітей від малярії.

У країнах з високим рівнем доходу список основних причин смертності очолюють хвороби серця, за якими ідуть інсульт, рак легенів, пневмонія, бронхіт або астма.

Така ж тенденція спостерігається в країнах Східної Європи, де високий рівень смертності пов`язаний переважно з серцево-судинними захворюваннями.

За спостереженням Світової організації охорони здоров`я, впродовж останніх 10-15 років у Східній Європі спостерігається серйозний відкат у сфері охорони здоров`я в цілому. Порівняно з Заходом, в Східній Європі смертність людей в результаті випадкового отруєння в 16 разів вища. Багато з випадків отруєння пов`язані з вживанням алкоголю.

Передвиборна агітація шкодить здоров`ю українців

In До відома on Листопад 5, 2009 at 2:43 pm

постiйна адреса статтi:
http://health.unian.net/ukr/detail/186407

24.09.2007

Маніпулятивні передвиборні агітаційні технології, вживані більшістю політиків, украй негативно відображаються на психічному стані громадян України.

Як передає кореспондент УНІАН, таку думку висловили сьогодні на засіданні Кримського прес-клубу лікар-психотерапевт республіканського центру «Здоров`я» Михайло СЄГАЛОВ і експерт Олександр МАКАРОВ.

За словами М.СЄГАЛОВА, політики використовують «шаманські технології», за допомогою яких легше впливати на виборців. Прикладом шаманських технологій, за словами лікаря-психотерапевта, є непристойні жести і фрази, які представлені на агітаційній продукції ряду політичних сил, грізний вигляд лідерів ряду сил, «комуністичний хеві-метал», який лунає в центрі Сімферополя тощо.

Як зазначив М.СЄГАЛОВ, все це викликає агресію серед людей. Поки, за його словами, в українському суспільстві не спостерігається «масовий психоз», але невідомо, до чого таке напруження пристрастей перед виборами може призвести. «Масовий психоз поки не спостерігаємо. Поки йде напруження пристрастей, у що він може вилитися – поки невідомо», – сказав лікар, додавши, що країна після «Оранжевої» революції знаходиться в стані “постійного стресу”. Read the rest of this entry »

Роботодавець має активніше дбати про узгодженість між роботою та здоров’ям

In До відома on Листопад 5, 2009 at 2:39 pm
  • Майже половина відчуває провину, якщо вони беруть лікарняні
  • Фізично неактивна робота та стреси впливають на самопочуття

Майже третина   працюючих українців вважають, що робота має негативний вплив на їх здоров’я і більшість з них впевнені, що роботодавець має опікуватися здоров’ям своїх працівників та забезпечувати здорову атмосферу на робочому місці.

У ході опитування міжнародної рекрутингової компанії Келлі Сервісез було виявлено, що такі фактори як фізично неактивна робота та напруження негативно впливають на стан здоров’я людей і є причинами стресу та проблем зі сном.

У дослідженні взяли участь 115 000 чоловік в 33 країнах, включаючи Україну.

За інформацією Генерального директора компанії Келлі Сервісез в Україні Валерії Казадарової, дослідження показало, що ситуація на робочому місці має значний вплив на погляди людей щодо свого самопочуття та стану здоров’я.

“Багато працівників вважають, що їх робота має значний вплив на здоров’я і,   беручи до уваги як багато часу людина проводить на робочому місці, варто шукати шляхи для більш вдалого поєднання умов роботи і здоров’я.” Read the rest of this entry »

“А в 2004 «The Coca-Cola Company» отримала Шнобелівську премію з хімії за перетворення води у непридатну для пиття субстанцію”

In До відома on Листопад 5, 2009 at 2:30 pm

Кажуть, якщо змішати «Колу» з «Ментосом», вийде такий фонтан, що й феєрверків не треба. Не брешуть. Ми перевірили. «Ментос» треба брати із розрахунку одна подушечка на півлітра «Коки». Беремо велику пляшку –  2,5 літра, робимо з паперу воронку, кидаємо у пляшку п’ять цукерок і відбігаємо подалі. Через пару секунд «Кока» шурує фонтаном – вся редакція збіглася подивитися! Можна тільки собі уявити, що відбувається у шлунку людини, яка випила «Коли», а потім вирішила освіжити подих «Ментосом».

Невмирущі колготки

«Coca-Cola» проти колготок: Випробування «Телеграфа»

Не їжте колготки перед тим, як випити «Колу»:) Тільки напій задарма переведете Read the rest of this entry »

Англійські вчені: українська їжа небезпечна для здоров’я

In До відома on Листопад 5, 2009 at 2:18 pm

http://www.mama-tato.com.uaАнглійські вчені з’ясували, що більшість харчових добавок, дозволених в Україні, шкідливі для здоров’я, особливо для дитячого організму.

Вони попереджають, шкідливий вплив цих добавок може привести до підвищеної стомлюваності, неспокійного сну і навіть зниження розумових здібностей.
Дослідження англійських фахівців опублікувало авторитетне медичне видання – журнал «Ланцет».

Льодяники, морозиво, джеми – все це може загрожувати здоров’ю вашої дитини. Українські і закордонні виробники вже не перший рік напихають нас харчовими добавками – ароматизаторами, фарбниками, консервантами. Їх додають куди завгодно – вже не завжди розумієш, що купив: ковбасу з м’яса або соєву з «ароматом, ідентичним натуральній свинині». Ми вже звикли, відкритим залишається лише питання про те, наскільки це все шкодить здоров’ю.

У лабораторії живлення Інституту гігієни і медичної екології ім. Марзєєва повідомили, що харчові добавки, які вивчали англійські учені, до цих пір дозволені в Україні. «Ми вже давно б’ємо у всі дзвони з приводу різних шкідливих добавок. Проте нас ніяк не почують», – сказала завідувачка лабораторією Марія Гуліч.

Теоретично, отримавши код Е і національну «прописку» в нормативах, будь-яка добавка вважається перевіреною на безпеку для людини. Таким чином, на сьогоднішній день виробники формально не порушують закон.
Проте з часом з’являються нові відомості про ту або іншу добавку. Як, наприклад, кока-кола спочатку проводилася з використанням кокаїну – і ніхто його шкідливим не вважав. Read the rest of this entry »

“в Україні, я бачу, що можу реалізувати себе значно швидше і значно повніше у багатьох напрямах тут, ніж це було би в Америці чи деінде”

In До відома on Листопад 5, 2009 at 2:04 pm

Тарас Яценко  для ZAXID.NET

- Я народилася у Чикаго, у місті, відомому через корупцію, через Аль Капоне, мафію. Тому я можу правдиво сказати, що немає ситуації, де немає корупції. Але тут, в Україні, корупція неефективна.

Завдяки Наталії Яресько, американки за документами та українки за походженням, Україна отримала сотні мільйонів доларів інвестицій. Завдяки їй десятки іноземних компаній почали довіряти нашій країні та відкривати тут свої представництва.

Про те, чому у час кризи економічна ситуація в Молдові та Білорусі краща, ніж в Україні; як можна боротися з корупцією на прикладі Аль Капоне; про «Силіконову долину» у Львові; зв’язок між бізнесом та дружбою з впливовими людьми і чому жінці в Україні легше, ніж у США – читайте в ексклюзивному інтерв’ю для ZAXID.NET.

-  Розкажіть, будь ласка, про себе. Чому Ви вирішили переїхати до України із США?

- Я – громадянка Америки, народилася в родині української діаспори, тобто мої батьки з України. Read the rest of this entry »

«Благодійник року 2008»

In До відома on Листопад 5, 2009 at 1:56 pm
Про переможців НАЦІОНАЛЬНОГО КОНКУРСУ “БЛАГОДІЙНИК РОКУ” 2008 року

Переможцями Національного конкурсу «Благодійник року 2008» за номінаціями стали:

1. Транснаціональна компанія – TOB “Кока-Кола Україна Лімітед” (м.Київ)

Перемога в номінації отримана завдяки багаторічному системному підходу TOB “Кока-Кола Україна Лімітед” до підтримки культурно-мистецьких проектів (фестиваль «Країна мрій») та молодіжних ініціатив, спрямованих на відродження національної свідомості та культури. Важливою складовою своєї соціально-відповідальної місії компанія вважає збереження водних ресурсів України та поліпшення стану довкілля, для цього організує кампанії з залученням громадськості та волонтерів до екологічних акцій.

2. Вітчизняна компанія – великий бізнес – Група компаній “НІКО” (м.Київ)

Благодійна та соціально-відповідальна місія компанії полягає в допомозі розвитку української культури та мистецтва, системному підході до покращення життя сиріт та дітей, що мають вади здоров’я. Компанія віднайшла іноваційні підходи до вирішення проблем дітей-сиріт в дорослому житті, допомагаючи їм адаптуватися після виходу з інтернатних закладів, надаючи стартову моральну, інтелектуальну та матеріальну підтримку у працевлаштуванні та вирішенні правових питань. Благодійна діяльність компанії заслуговує на визнання її прикладом кращої практики щодо допомоги дітям-сиротам в Україні. Read the rest of this entry »

«БЛАГОДІЙНИК РОКУ 2009»

In До відома on Листопад 5, 2009 at 1:50 pm

НАЦІОНАЛЬНИЙ КОНКУРС «БЛАГОДІЙНИК РОКУ 2009»

Реєстрацію продовжено до 15 листопада

На численні прохання Оргкомітет Національного конкурсу «Благодійник року-2009» ухвалив рішення про продовження терміну прийому заявок до 15 листопада 2009 року. Конкурс надає  можливість відзначення широкого кола благодійних ініціатив як через перемогу в номінаціях, так і через нагородження відзнаками.

Для участі в конкурсі слід заповнити  аплікаційну форму, яку можна знайти на веб-сайті конкурсу www.blagodijnyk.org.ua . До заявки можуть бути додані фотографії, копії публікацій тощо. Заповнену заявку та додаткові матеріали слід надсилати поштою на адресу: а/с 83, Київ-211, 04211 (з поміткою «Голові журі Національного конкурсу «Благодійник року-2009») та продублювати електронною поштою на адресу info@blagodijnyk.org.ua.

Чесність  та прозорість конкурсу забезпечує процедура  прийому заявок, журі із 18 незалежних експертів, Наглядова Рада, яка складається  з видатних особистостей України, та незалежний аудит роботи журі.

Гаряча  лінія Оргкомітету: (044) 481-09-49 (з 9.00 до 18.00)

Будемо вдячні за поширення інформації на Ваших ресурсах та серед партнерів/ зацікавлених осіб!


З повагою,

Алла Прунь,
головний редактор
Інформаційно-аналітичний центр “Громадський простір”
http://www.civic.ua

“те що для праукраїнців було болотом чи багном, для цих країн було звичайною землею”

In До відома on Листопад 5, 2009 at 9:16 am

http://www.grinchuk.lviv.ua

Займаючись довший час порівнянням арійських мов, я прийшов до висновку, що українська мова є старшою не лише за усі слов’янські, не виключаючи й так звану старослов’янську, але й за санскрит, давньо-грецьку, латину та інші арійські (індо-європейські) [Підкреслення у тексті та коментарі у квадратних дужках мої - перекладач].

Та між тим українська мова до цього часу не має навіть впорядкованого словника! [Наприкінці 19 сторіччя це дійсно було так через заборону у Російській імперії освіти та книгодрукування українською мовою. Славнозвісний словник Грінченка з'явився лише на початку 20 сторіччя] Проте, ця обставина не завадила нашим та іноземним філолоґам відкрити дійсне джерело давніх мов. До того ж останнім часом закордонні вчені почали переконуватися, що колискою арійських племен не була Середня Азія, а так звана Сарматська (або Слов’янська) долина. На цій рівнині й понині живуть українці та колоністи на півночі, що походять від них: новгородці та взагалі росіяни. Відомо, що новгородський діалект російської найбільш подібний до української мови [З усіх колоній Київської Русі Новгородська республіка (1137-1478) була заселена значно більшою кількістю вихідців з метрополії – України – ніж Московське князівство. Українська культура, мова, демократична форма правління – Віче Read the rest of this entry »

“Адже ми ніколи не стали відщепенцями від нашої нації”

In До відома on Листопад 5, 2009 at 8:55 am

Голос з діаспори
http://pravda.com.ua/news_print/2009/8/28/100557.htm
28.08.2009Наталія Пазуняк

Цей голос звернений до земляків наших – українців Великої України. Голос цей звучав, звучить і буде звучати допоки б’ються наші неспокійні серця. Бо на чужині ми живемо болями і радощами нашої неньки. І хоч ми вже по п’ятдесят років як громадяни США, а наші душі знаходяться там, в Україні.

До написання цієї статті наштовхнули прочитані мною і катастрофічно несумісні з 18-літтям незалежності України коментарі окремих осіб, я би сказала антиукраїнців, до статті “Стрес від України” (http://pravda.com.ua/news/2009/7/17/98467.htm) Аскольда Лозинського, що була опублікована в УП.

Існує держава у якій не карають за висловлені думки, за слово правди і за вияв кривди. Отож є свобода слова. А це велике досягнення, головно опісля режиму, при якому вседозволеною була тільки фраза про “мудру партію”, а всяке заперечення цієї “правди” каралося ув’язненням чи смертю.

Ми свідомі того, що свобода слова, гарантована усім і вся – це вишуканість демократичного ладу.

Пригляньмося одначе до того, як саме використовують це цінне право наші земляки. Найкращим прикладом цього є стаття Аскольда Лозинського відомого діяча української діаспори. Read the rest of this entry »

Аскольд Лозинський відвідав Дем’янюка

In До відома on Листопад 5, 2009 at 8:36 am

 

http://eposhta.com/
Відео заклик до акції проти ката – Аскольд Лозинський відвідав Дем’янюка

Справа Івана Демянюка

Справа людська і українська

16 жовтня 2009 року я відвідав у німецькій вязниці Мюнхена Івана Демянюка. Зустріч відбулася у супроводі його сьогоднішнього німецького адвоката д-ра Буша (який, до речі одружений з українкою США), а також вартовим та перекладачем з англійської на німецьку. Мені було вказано розмовляти виключно англійською (не українською), певне для того, щоби вартовий міг зрозуміти усе про що говорилось.

Говорилось про стан здоровя: пан Демянюк оповідав про свої фізичні болі та немічності – важкий артрит, неможливість ходити, (він був на візку). Не говорили про його найважче – недугу крові Read the rest of this entry »

Церква просить про допомогу

In До відома on Листопад 5, 2009 at 8:13 am

Джерело: ePOSHTA

Земляки і Добродіі!!

Брати та сестри!Допоможіть Православній Церкві у Німечіні!

 

Молода православна парафія у місті Кобург (Баварія) щукає постійне місце для храму Божого, але своїх сил та коштів не висточає. Поможіть!

Наш банківський рахунок:

IBAN: DE 61 7836 0000 0001 55 75 13
BIC: GENODEF1COS
NAME: Freunde der Orthodoxen Kirche e.V.

Подробиці на сайті: www.orthodoxie-oberfranken.de або E-Mail: zjom@rambler.ru або за телефоном: +49 16097937901 (английська, нiмецька); +49 1711583855 (нiмецька, українська).

Спаси Господи! Молимося за Вас та всіх людей!

З повагою та з надією хочь на якусь допомогу,

священник Артемій Бондаренко.

Житомирські школярі побували на футбольному матчі в Берліні

In До відома on Листопад 4, 2009 at 10:23 am

Сергій РОЗДУМ

Житомирська шкільна футбольна команда, яка у безкомпромісній боротьбі перемогла у фіналі «DJUICE ГОЛ 2009» побувала на футбольному матч «Герта» – «Херенвеен» у Берліні. Юні футболісти протягом кількох днів мали змогу не лише долучитися до спортивних традицій країни, яка приймала останній чемпіонат світу з футболу, але набратися нових вражень для майбутніх перемог у спорті та житті.

 

- Я ніколи раніше не був за кордоном на футболі! Тому ця поїздка у Берлін для мене – справжнє свято. Мені сподобалось усе – гра,  робота судді і вболівальники. Німці  однаково добре  грають у футбол і вболівають за своїх. Одразу захотілося стати хорошим футболістом, щоб, як Шевченко чи Воронін їздити по всьому світу і грати на таких стадіонах, - поділився враженнями від поїздки Олександр Вознюк, воротар житомирян.

- Діти дуже задоволені. По-перше тому, що перемогли у чесному і захопливому чемпіонаті. По-друге: ця поїздка корисна для футболістів, які набираються досвіду і, маю надію, тренуватимуться, аби грати у дорослих чемпіонатах, - розповідає Михайло Єкатеринчев, тренер команди. - Я вважаю, що приклад компанії-організатора акції з підтримки молоді, спорту, здорового способу життя мають наслідувати усі соціально відповідальні компанії України, адже від здоров’я майбутніх поколінь залежить добробут всієї країни.

Нагадаємо, що 16 травня у Києві відбувся фінал четвертого Всеукраїнського шкільного Чемпіонату з футболу «DJUICE ГОЛ 2009» та Чемпіонату груп підтримки «DJUICE ФАН 2009». Понад 28 000 школярів з 64 міст України впродовж весни боролися за право називатися найкращими. У запеклій боротьбі визначились чемпіони «DJUICE ГОЛ» та «DJUICE ФАН» – житомирські футболісти із школи №24 та дівоча група підтримки із макіївської школи №61. Хлопці вибороли головний приз – поїздку до Німеччини, а для дівчат головним призом став майстер-клас популярного хореографа Діми Коляденка.

http://20minut.ua/news/161206

Житомир

у Німеччині жоден із 30 тисяч чоловік, які підхопили вірус A/H1N1, не помер.

In До відома on Листопад 3, 2009 at 12:48 pm

постiйна адреса статтi:
http://www.unian.net/ukr/news/news-344767.html

Масові захворювання та смерті українців за останні два тижні спричинені неготовністю медичних закладів України до епідемії грипу.

Таку думку висловив виданню Gazeta Wyborcza керівник закладу профілактики інфекцій в Національному інституті ліків у Варшаві Павел ГЖЕСЬОВСЬКИЙ.

Експерт розкритикував панічні коментарі в засобах масової інформації, відзначивши, що насправді в Україні не відбувається нічого особливого.

«Спокійно! В Україні немає нового більш злого мутанта грипу A/H1N1, ніж той, котрий ми маємо в себе вже кілька місяців. Не наближається жодна зараза, яка масово повалить тисячі поляків», – сказав він.

П.ГЖЕСЬОВСЬКИЙ висловив думку, що масові смерті в України викликані поганою діагностикою та відсутністю необхідного обладнання для лікування й самих ліків.

«Ті люди померли від післягрипових ускладнень, у першу чергу, від запалення легень. Це може означати, що вони не мали доступу до респіраторів – обладнання, яке зазвичай використовують при проблемах із диханням», – сказав він.

П.ГЖЕСЬОВСЬКИЙ відзначив, що в європейських країнах «вже не помирають» від запалення легень.

«Виглядає на те, що система охорони здоров’я не була підготовлена до епідемії грипу A/H1N1», – сказав він.

Експерт не виключив, що причиною смертей може бути і звичайний грип.

Він також додав, що у Німеччині жоден із 30 тисяч чоловік, які підхопили вірус A/H1N1, не помер.

Як повідомляв УНІАН, за останніми офіційними даними, в Україні на грип та ГРВІ захворіло 255 тисяч людей, що майже в 7 разів більше, ніж було станом на 29 жовтня, а кількість госпіталізованих зросла в 15 разів – до 15 тисяч.

За інформацією прем’єр-міністра України Юлії ТИМОШЕНКО, станом на 3 листопада в Україні в результаті епідемії померла 71 особа.

Медики називали причиною більшості смертей пневмонію.

У Польщі, за різними даними, в лікарнях у прикордонних з Україною районах знаходиться від 4 до 6 людей з підозрою на зараження вірусом A/H1N1.

Із травня цього року підтверджено наявність цього вірусу у 170 поляків, жоден з яких не помер. Хворі переносили цей вірус набагато легше, ніж звичайний грип, і польські власті з серпня навіть не госпіталізували хворих.

 

Грип змінить порядок денний виборчої кампанії – експерти

In До відома on Листопад 3, 2009 at 7:55 am

постiйна адреса статтi:
http://www.unian.net/ukr/news/news-344466.html

Епідемія грипу в Україні змінить порядок денний виборчої кампанії, переконані експерти. Щоправда, є й думки щодо штучно спровокованої паніки з метою вплинути на хід президентських перегонів.

Про запровадження надзвичайного стану та скасування президентських виборів наразі говорити рано, сказав “Німецькій хвилі” голова Комітету виборців України Олександр Черненко. Але, на його думку, епідемія призведе до затягування із внесенням змін до виборчого закону, який скритикувала Рада Європи та Конституційний суд України, а також ускладнить формування виборчих комісій. Черненко впевнений, що провідні кандидати вповні скористаються епідемією для політичної самореклами.

Натомість член правління громадської організації “Альянс Майдан” Володимир Мартинюк підозрює владу в штучному перебільшенні масштабів епідемії та ставить під сумнів саму її наявність. Мартинюк нагадав, що всупереч порядку, карантин оголошений одразу на центральному рівні. А приводом для цього стали статистичні дані про смертність від простудних хвороб. Вони спричинили паніку в суспільстві, бо, як вважає Мартинюк, були опубліковані вперше за останні десятиліття: “Ми ж знайшли статистику, за якою минулого року в Америці на таку саму кількість душ населення було вдвічі більше смертей від запалення легень, застуди і так далі. Але ніхто при цьому не оголошував жодних надзвичайних станів”.

Громадський активіст назвав “маніпулятивними” добірки новин більшості засобів масової інформації. І нагадав, що сусідня зі враженими грипом областями Польща заперечує наявність епідемії на своїй території. Штучне нагнітання паніки, на думку Мартинюка, вигідно перш за все, главі уряду, бо дозволяє відвернути увагу суспільства від провалів урядової політики та обмежити виборчу активність її політичних конкурентів.

 

W związku z rozprzestrzeniającą się epidemią grypy na Ukrainie zwracamy się do wszystkich ludzi dobrej woli pomóżmy Ukrainie

In До відома on Листопад 2, 2009 at 12:37 pm

www.ukraincy.org

W związku z rozprzestrzeniającą się epidemią grypy na Ukrainie zwracamy się do wszystkich ludzi dobrej woli pomóżmy Ukrainie .

Związek Ukraińców w Polsce oddział w Szczecinie uruchamia punkt  informacyjny pod numerem 91-422-16-96

Lista potrzeb Ukrainy w celu przeciwdziałaniu rozpowszechnianiu się epidemii grypy

– witaminy, leki przeciwhistaminowe II -IV generacji ,środki na kaszel, preparaty    hormonalne ,neuroleptyki , leki zwiotczające mięśnie , środki  odkażające
- środki ochrony indywidualnej (okulary ochronne, maski , rękawice , respiratory itp.)
- środki testowe do badania metodą PCR, materiały do badań laboratoriów wirusologicznych .
- roztwory dożylne ( terapia detoksykcji ),
- immunokorektory ,
- antybiotyki,
- oseltamiwir
- pompy infuzyjne
- oksymetry,
- kardiomonitory,
- odsysacze medyczne ,
- filtry przeciwinfekcyjne,
- bronchoskop z Fiber – Optic ( FBS),
- respiratory transportowe typu Newport,

Jan Syrnyk

“Ліна Костенко каже, що не вірить ні депутатам, ні урядовцям і має надію лише на журналістів.”

In До відома on Листопад 2, 2009 at 8:00 am
Ліна Костенко під час прес-конференції з журналістам присв’яченій історико-культурологічним експедиціям по Чорнобильській зоні

23.04.2009

Київ – Україна переживає кризу людяності й кризу свідомості, – каже поетеса Ліна Костенко. Вона прийшла 23 квітня на зустріч із журналістами, хоча зазвичай уникає будь яких публічних виступів. Прийшла для того, щоб розповісти про Чорнобильську зону, у якій ось уже 18 років вона разом із сподвижниками збирає «скарби української атлантиди». Саме так Ліна Костенко називає усе – від рушника до світлини – що залишили після аварії на ЧАЕС жителі Полісся.

Ліна Костенко з 1991 року ходить в етнографічні експедиції із збереження спадщини українського Полісся і етносу поліщуків. Ці експедиції організовує директор Державного наукового центру захисту культурної спадщини від техногенних катастроф Ростислав Омеляшко. Він ще з 1987 року з власної ініціативи розпочав цю справу. Уже було більше 150 експозицій і зібрано майже 42 тисячі експонатів. Від предметів побуту до – світлин. Read the rest of this entry »

“Запитайте будь-кого з пересічних діаспорників…”

In До відома on Листопад 2, 2009 at 7:43 am

http://www.dt.ua/3000/3150/67543/

№ 41 (769) 24 — 30 жовтня 2009


«Час для України жить…»

Автори: Ігор ВИННИЧЕНКО, Юрій ЮРЧЕНКО

Лише те суспільство може сподіватися на визнання, повагу та «нетуманне» майбутнє, яке з повагою ставиться до своєї історії та спадщини, належно виховує молодь і будує майбутнє, спираючись на новітні досягнення людського розуму. Україна ж — держава, котра «святкує поразки, ставить пам’ятники поневолювачам і зберігає монументи диктаторам» («ДТ» від 22 серпня ц.р.), на могилах зводить культові споруди (!) і танцмайданчики, патріотизмом замінює науку (у т.ч. історичну), вже який рік поспіль не поступається першими — в Європі (офіційна статистика) — тютюнопалільно-алкогольновживально-ВІЛпрогресуючими місцями, а ненав’язливо-всеохопним вихованням її населення переймаються «щасливі разом» Букіни, няня Віка зі своїм колоритним оточенням, татусеві доньки вкупі з кадетами etc. Про корупцію не згадуємо, бо вона не від сьогодні стала «рідною», а її розмах (що світ жахає) не лякає — звикли. Щодо такого ганебного явища, як у чужих краях заробітчанство, то нині кожен десятий трудовий мігрант світу — з України, частка ж українських заробітчан у загальному вітчизняному соціумі — найвища у світі.

Те, як ми ставимося до своєї багатющої і розмаїтої спадщини, не одного іноземця примушувало замислюватися: і чого це вони (себто ми) в Європу так наполегливо просяться. Особливо той, що регулярно згадує про «маленьких українців». Read the rest of this entry »

Медики Львова в період епідемії радять в жодному разі не вакцинуватися

In До відома on Листопад 1, 2009 at 9:16 pm

Жовтень 29200914:01

http://zik.com.ua

Коли розпочалася епідемія грипу, ніхто не проводить вакцинацію. Це навіть може зашкодити здоров’ю. Про це сьогодні, 29 жовтня, під час брифінгу повідомив головний лікар лікарні швидкої медичної допомоги у Львові Мирон Борисевич.

За його словами, у цей період людина і так зіштовхується з різними вірусами, які є в повітрі. Окрім того, вакцину завжди виділяють централізовано з МОЗ. «Однак цього року ми навіть не розпочали щеплювати медпрацівників, бо не отримали вакцини», – зазначив Борисович.

Також, за його словами, та вакцина, яка є в аптеках, може не відповідати тому типу  грипу, який розповсюджений зараз. Адже, від чого зараз хворіють львів’яни, ще не досліджено. А вже, як буде встановлено вірус, тоді фармацевти повинні виробляти нову вакцину.

Як зазначив Борисевич, людям не варто зараз стимулювати імунологічну систему, адже за літній період організм людини насичився вітамінами. Також лікар не радить вживати профілактичних препаратів проти грипу, таких як «Арбідол» чи «Амізон», адже немає лабораторно підтвердженого вірусу грипу. І ці препарати можуть лише зашкодити. Окрім того, Борисевич наголосив, якщо в Києві буде лабораторно підтверджено вірус грипу Н1N1 (свинячий грип), тоді зі складів МОЗ виділятимуть спеціально зареєстрований препарат проти свинячого грипу – «Таміфлю». В аптеці цього препарату немає.

Епідемія «свинячого грипу» в Україні відразу набирає політичного відтінку (європейська преса)

In До відома on Листопад 1, 2009 at 5:41 pm

http://www.radiosvoboda.org

30.10.2009

Прага – У європейській пресі інформують про перебіг епідемії грипу в Україні. Газети повідомляють про те, що з понад 30 померлих в західних областях від хвороби подібної на грип у 11 осіб виявили саме грип типу A/H1N1 – так званий «свинячий грип». Деякі видання наголошують на активізації в Україні разом із наростанням епідемії грипу пов’язаних з цим різних політичних заяв та популістських кроків різних кандидатів на президентську посаду під час наступних, січневих виборів Президента України. У газетах також з’явилися інформації про можливість нової «газової війни» між Москвою та Києвом. Read the rest of this entry »

Останній анонс від Марії Якубович

In До відома on Листопад 1, 2009 at 5:33 pm

1 листопада – останній анонс

Це останній анонс. Проект закінчився. Дозволю собі звернутися особисто до Вас, читачів, з приводу подій які зараз так актуальні в Україні.

Я не можу не забрати голосу у такій важливій справі.

Сьогодні я почула в польському радіо і телебаченні,  що президент Ющенко попросив про допомогу в знищенні епідемії грипу в Україні президента Польщі.

Мені соромно як українці, що президент моєї країни просить про допомогу іншу країну у справі яка є в силі і обов’язку  влад  України.

Прохання про допомогу у справі епідемії грипу в Україні – то маніпуляція і перекидання відповідальності на стихійні лиха і непередбачені обставини, водночас здіймання з себе відповідальності за то що відбувається в Україні.

Президент України і влада України є відповідальні за політичну анархію і відсутність реформ в Україні, відповідальні за відсутність реформ особливо в службі здоров’я. Read the rest of this entry »

“Політично активну діаспору давно “схоплено” спецслужбами.”

In До відома on Листопад 1, 2009 at 9:45 am

Стаття, із незначними змінами надрукована у торонтському тижневику “Міст”, №46, від 15 листопада 2007 р.

Іван Юзич, ijuz@yahoo.com

ШЛЯХ ВОЇНА

Цього вересня мені випало полетіти з Торонто до Львова. Він тоді вирував: передвиборчі мітинги і концерти, зустрічі з політиками, велелюдний Форум Видавців і – традиційні осінні святкування, як от Свято меду у мальовничому Шевченківському гаю.

Провадила цим святом Наталя Криничанка – поетеса та співачка, яка, долаючи усі матеріальні негаразди, примудряється суттєво облагороджувати й урізноманітнювати життя міста Лева. Вона і познайомила мене з Володимиром Пилатом – президентом Міжнародної федерації Бойового Гопака, творцем цього стилю єдиноборств.

Наші предки споконвіку вважали мед запорукою здоров’я та сили і схилялися перед бджолами як прикладом мудрої організації спільноти,” зазначив у короткому виступі В. Пилат.

Опісля демонстрували свою майстерність юні вихованці школи Бойового Гопака. Тепле лагідне сонце, насичене духом пасіки повітря, ритмічна музика, барвисті костюми, вистриби і кульбіти на зеленій травичці – усе це навіювало безтурботний, ідилічний настрій. Тож я був подивований, коли наше з паном Володимиром спілкування потекло дещо в іншій, зовсім не безтурботній, аж ніяк не ідилічній тональності. Те, про що він говорив, виявилось настільки несподіваним, що я напросився на ще одну зустріч. Потім уже, як причарований, забігав до офісу Бойового Гопака (добре, що той у самому центрі Львова) при кожній нагоді, шкодуючи, що моє перебування в Україні короткотривале і не дає змоги довідатись більше.

Отже, слово Володимирові Пилату. Read the rest of this entry »

ФСБ звинуватили у залякуванні українських вчителів

In До відома on Листопад 1, 2009 at 12:48 am

http://tsn.ua

ФСБ

 

РИА Новости

ФСБ звинуватили у залякуванні українських вчителів

Українська громада в Росії зазнає політичних утисків з боку російської влади.

Про це заявив співголова Об’єднання українців у Російській Федерації Валерій Семененко.

Так він розповів, що українські вчителі стали об’єктом інтересу російських спецслужб.

“Вони не приховували, що з ФСБ, обходили наших вчительок, зокрема, Карасьову Лєну і Шовгун Ніну і питали, що там робилося. Я спершу цього не знав, бо дівчата були залякані, але потім вони мені сказали”, – розповів Семененко..

Директора московської школи, при якій діяв Український центр, звільнили з роботи. Пояснили, що через пенсійний вік, але Семененко припускає, що вона потерпіла через прихильність до української діаспори. Read the rest of this entry »

Про створення цілодобового оперативного штабу при МЗС у зв’язку з загостренням епідемічної ситуації у західних областях країни

In До відома on Листопад 1, 2009 at 12:24 am
Міністр закордонних справ України Петро Порошенко на виконання рішення Ради національної безпеки і оборони у зв’язку з загостренням епідемічної ситуації у західних областях країни видав наказ про створення цілодобового оперативного штабу при МЗС. Завдання штабу полягає у вирішенні невідкладних завдань, пов’язаних  з наданням Україні гуманітарної допомоги для ліквідації епідемії, налагодженням дієвого механізму співпраці та обміну інформацією щодо епідемічної ситуації з органами державної влади України та міжнародними організаціями, залученням досвіду зарубіжних країн у боротьбі з пандемією. Read the rest of this entry »

Пам’ятка щодо грипу типу А/Н1N1

In До відома on Листопад 1, 2009 at 12:02 am

Клінічні ознаки грипу типу А/H1N1:
головний біль,
біль у м’язах,
біль у горлі,
підвищення температури тіла,
кашель,
нежить, закладання носа,
в окремих випадках – блювота і понос.

Як можна заразитися вірусом грипу типу А/H1N1?
Від іншої хворої людини повітряно-краплинним, повітряно-пиловим шляхом (вірусні частки по повітрю переносяться від хворої людини до здорової під час розмови, кашлю, чхання), при тісному контакті (знаходження на відстані близько 2-х метрів).

Як довго є заразним хворий на грип типу А/H1N1?
Інфекційний період (період, коли хворий небезпечний для оточуючих) при грипі типу А/H1N1 може бути протягом 7 днів від початку хвороби, але якщо клінічні симптоми хвороби зберігаються – то до їх зникнення.

Як попередити зараження грипом типу А/H1N1?

- уникати контакту з особами, що мають прояви грипозної інфекції;

- обмежити відвідини місць великого скупчення людей;

- часто провітрювати приміщення;

- часто мити руки з милом; Read the rest of this entry »