12. – 15. März 2009 – книжкова виставка в Лейпцигу.
13. März, 19:30 Uhr: Wirklichkeit auf Ukrainisch: Lesung und Gespräch mit Serhij Zhadan und Claudia Dathe. Kultautor Serhij Zhadan liest aus seinem neuen Buch “Die Selbstmordrate bei Clowns”. Ort Tapetenwerk, Galerie photan, Lützner Straße 91, 04177 Leipzig
14. März, 14:00 – 15:00 Uhr: Autorenspecial: Der ukrainische Autor Taras Prochasko präsentiert seinen Essay “1989-2009. Wohin treibt Europa?”. Moderation: Olaf Kühl.
Veranstalter Leipziger Buchmesse, Literarisches Colloquium Berlin. Ort: Café Europa, Halle 4, Stand D505.
15. März, 13:00 – 14:00 Uhr: Autorenspecial: Taras Prochasko liest aus seinem neuem Prosawerk “Daraus lassen sich ein paar Geschichten machen”. Taras Prochasko verwandelt ein Familienepos, das Hunderte Geschichten birgt, in lauter erzählerische Extrakte, die eine versunkene Welt und ihre Bewohner heraufbeschwören. Diese Welt heißt Stanislau und liegt im Karpatenvorland. Moderation: Olaf Kühl. Veranstalter: Leipziger Buchmesse, Literarisches Colloquium Berlin. Ort: Café Europa, Halle 4, Stand D505.
Додаю матеріал чотирічної давності про книжкову виставку в Лейпцигу. Інформація, подана в ньому, є досить актуальною, якщо брати до уваги, що українські письменники стали мало не коньюктурними для книжкового ринку Німеччини. Прізвища вже кілька років залишаються незмінними, “в тіні Андруховича”, за словами організаторів виставки. А врешті судіть самі.
Двері в Європу. Вперше за останніх 10 років Україна була представлена на Лейпцизькому книжковому ярмарку Read the rest of this entry »
Львів приречений бути одним із великих виставкових центрів. Цю тезу ось уже добрих півтора десятка років повторюють представники місцевої влади. І справді, для цього в «столиці» Галичини є всі підстави: вдале географічне розташування, багата історія виставкової діяльності та наявність відповідних операторів. Головне, що заважає: брак спеціалізованих виставкових об’єктів, фінансова слабкість гравців місцевого ринку. Нерозвиненість інфраструктури (виставкових залів, готелів, доріг тощо), за словами директора ТзОВ «Агентство маркетингу та розвитку» Тараса Ващука, призводить до того, що сьогодні регіон, як і вся Україна, підбирає «крихти зі столу світової економіки».
чка Анни Руської – королеви Французької, онука київського князя Ярослава Мудрого – Едігна проповідувала Слово Боже у Баварії. У перекладі з латинської «Едігна» означає «надзвичайно гідна». Вона служила Богові у селі Пух – Фюрстенфельдбрук, що в 30 кілометрах від Мюнхена. Як свідчать літописи – дочка Ярослава Мудрого Анна Ярославна приїхала до Франції з фундаментальною на ті часи освітою, вільно володіла декількома мовами, зокрема грецьким і латинським. Її дитинство проходило в атмосфері підйому Київської Русі. Освіченість, мудрість і висока культура вирізняли її серед оточення короля і залишитися в історії не тільки завдяки високому стану королеви. Після смерті чоловіка – короля Генріха I – виконувала обов’язки правительки Франції разом з своїм малолітнім сином – королем Пилипом. Вона підписувала державні документи «Анна Реґіна» і робила написи рідною мовою
Докопатися до суті історії української діаспори в Німеччині – таку чергову журналіську акцію після “
Молодий викладач статистики берлінського університету імені Гумбольдта Остап Охрін несподівано для себе потрапив у поле зору преси. Журналісти обривають телефони – усі хочуть інтерв’ю із наймолодшим професором Німеччини.
“Українська мова у вихованні та навчанні” – виступ О.Д.Пономаріва, професора КНУ ім. Тараса Шевченка 901-3 Виступ О.Д.Пономаріва Будь-які українські бажання, що минають мову, збудовані на піску. Михайло Грушевський Мова є духовним стрижнем будь-якої нації. Видатний український мовознавець Олександр Потебня казав: «Слово – то не просто мовний засіб, а засада мовної свідомості нації, в якій закладено наочне та абстрактне бачення буття». З огляду на це завойовники всіх часів прагнули позбавити підкорені народи їхньої мови, бо, як відомо, в народу та в його мови одне життя й одна смерть. В історії є численні приклади, коли зі зникненням мови зникав народ. Скажімо, з ХVІІІ століття вийшла з ужитку через утрату носіїв полабська мова – і припинив існування один із слов’янських народів (полабські слов’яни жили між Одрою й Лабою, звідки й назва племен). І навпаки, зберігаючи рідну мову, народ зберігає себе. З трагічної історії вірмен знаємо, що їх залишилася десята частина на десятій частині території, решту знищено або розсіяно по цілому світові. Але живе вірменська мова. І з нею живе прадавній вірменський народ. Візьму на себе сміливість твердити, що українська мова, українська тотожність у незалежній Україні перебуває під більшою загрозою, ніж тоді, коли Україна мала колоніальний статус (дай, Боже, нам ніколи до нього не повертатися!). 

Оксана Забужко в своїй книжці “Notre Dame d’Ukraine: Українка в конфлікті міфологій” підводить нас до тієї проблеми, яка на зломі століть ще видавалась такою, від якої можна було втекти. Закордоном можна було передихнути від наступу “українсько-російського невежества”. Сьогодні, коли нові століття починають свій злам і вже йде незворотній процес “прогресуючой духовної ентропії” (О. Забужко), куди сховатися від цього “невежества”? Лесю, але тобі повезло з Берліном і закордоном взагалі тоді, на зламі епох. А нам залишається це лиш константувати факт безсилля перед “культурним” безкультур’ям .
Серед держав, що їх відвідав з офіційними візитами Президент України минулого року, була Федеративна Республіка Німеччина. «Маленьким українцям», котрі тут живуть, найбільше запам’яталося, що Президент обіцяв поліпшити їхнє життя і закликав повертатися додому «найближчого понеділка». Дива не сталося — закордонні українці не почали масово від’їжджати додому. Надто довгим і виснажливим було їхнє «вживання» в іноземне буття, щоб різко все покинути. І поки аналітики сперечаються про наслідки для України поведінки Герхарда Шрьодера, поки хвалять чи ганять криворізьку сталь, що має тепер німецький відблиск, «маленькі українці» у ФРН мовчки розв’язують свої проблеми. — Не завжди мовчки, — виправляє мене Галина Цастров, киянка, котра багато років мешкає у Берліні.
Этот берлинский дом – довоенной постройки; некогда он принадлежал украинцу. Сергей Федорук использует его в качестве примера и водит сюда соотечественников, потенциальных покупателей недвижимости. Украинцы всё чаще едут в Берлин не только зарабатывать или учиться, но и за дешёвыми квадратными метрами.
Земляцтво українське в Берліні можна назвати таким тільки з великим бажанням таке бачити тут. Земля, яка залишилась в минулому, і яка всіх ніби об’єднувала, бул одна: Україна. А коли її залишили і приїхали в Європу, то виявивилось, що складалася вона з острівців. На кожному з них свої закони і поняття. Звідси, з чужини, кожен острівець розрісся до рівня мегаконгломерату, на якому мало не тримається вся планета Земля. Чернівці, Луцьк, Путівль чи Полтава, Заліщики чи Жмеринка – великі острівці, що пробили берлінський асфальт. А через його тріщини повилазили настояні на віках упердження малих сіл і містечок з їх обмеженністю, віддаленністю від основних центрів культури. Йдеться відверто про провінціоналізм. 

У понеділок увечері Арсеній Яценюк виступав у програмі “Свобода” на
12 лютого в Берліні в фокусі буде Україна. Сподіваюсь, це будуть її проблеми. Про них, а можливо про їх вирішення,
Експрес Україна відкриває сучасну українську прозу для чеського читача Експрес Україна – перше видання з серії Книжкового фонду Арсенія Яценюка “Open Ukraine”.
Український режисер Мирослав Слабошпицький народився в Києві 1974-го року. Син відомого письменника Михайла Слабошпицького, лауреата Шевченківської премії-2005.
Тарас Томенко: Наша історія, або Як це було
Коли Ігор вийшов на сцену, з ним послали перекладача. Ігор підійшов до мікрофона і каже – „Я дякую фестивалю”. Перекладач не зрозумів і каже – „По русски можно?”. А Ігор – „А чому я буду говорити російською? – Я українець,” – цитує kinokolo.ua слова сценариста й співавтора фільму “Подорожні” Наталки Конончук. «
59 Берлінський міжнародний фестиваль, який разом з Каннським і Венеціанським фестивалями, що входить до числа трьох найпрестижніших кінооглядів світу, проводиться цими днями в Берліні. Він складається з 28 картин, відібраних з усього світу.
Один з найкращих сучасних українських баритонів Андрій Шкурган уже дев’ять років співає у Польщі. Останніх п’ять років він — соліст варшавського Великого театру (Національної опери). Крім того, Андрій Шкурган — соліст Чернівецької державної філармонії. Його життєвий шлях вельми цікавий. Родом зі Львівщини. Виростав у Чернівцях. Навчався на факультеті прикладної математики Чернівецького університету. Але покликання співака перемогло — і він скінчив Львівську консерваторію імені Лисенка. До речі, Андріїв батько, Семен Шкурган, — також відомий баритон, заслужений артист України. Тепер він — професор Краківської музичної академії. Андрій Шкурган теж має звання заслуженого артиста України. Він — лауреат Національної премії України ім. Т.Г.Шевченка, 

Коли з гуркотом упала залізна завіса, виявилося, що по той бік завіси нас нема. Україну мало хто знає, її все ще плутають з Росією, її проблеми для світу неактуальні. За нею тягнеться шлейф історичних упереджень, не спростованих нами й досі. Виявилося, що майже ніде в університетах світу немає українських кафедр.Все сприймається крізь призму русистики.
“Хата скраю” розпочала журналісткy акцію “Зніми росу”. Ні для кого не є таємницею, що відділити українську мову так само важко від російсько, як плевела від пшениці. Але не будемо займатися останнім, бо цим пообіцяв зайнятися сам Бог. Спробуємо хоча б зняти росу (російську мову) і дати тій пшениці можливість дозріти. Наша українська мова, оспівана переоспівана, чомусь краще тримається пісні, аніж слова. Особливо, не витримує вона конкуренції в багатомовному оточені. В слов’янському чи германському – перевтілюється в мову співбесідника, що обросює ті паростки, яким суджено бути носителями не роси, а врожаю. В Берліні та роса майже не висихає, ніби враховуючи особливості місцевого вогкого клімату. Зробила кілька спроб дізнатись, де і як говориться у нас в Німеччині українською мовою. Подзвонила до представництва фірми Росан-Міст, що в Вестербурзі. Зробила це свідомо, знаючи що група “Росан” є мережею українського бізнесу. Отже, вступаю зразу ж українською з проханням розповісти про послуги фірми. З другого боку телефонного дроту мені невдоволенно кажуть: “Говорітє по-русски, ми не понімаєм”.
“Хата скраю” почала
Останнім часом про Павла Загребельного чулося з далеких дачних інтерв’ю з ним чи про нього. Ті інтерв’ю були дуже глибокі і давали відчуття присутності Павла Загребельного в якомусь особливому паралельному світі для виважених, який він собі обрав сам. Хоча дехто все спрощував до матеріальних потреб письменника: “Хоча, наприклад, Павло Загребельний – він живе за рахунок того, що здає в оренду квартиру в Києві, а сам мешкає на дачі. І це попри те, що він написав багато книжок і досі чимало з них друкуються,”-
19-21 лютого 2009 року в Берліні проходитиме черговий літературний захід, організований для письменниць з Східної Європи. Ця подія вже має свою архівну історію.
Вже вдруге Катерина Стецевич (Україна), Катаріна Таджіч (Сербія) та Штефані Штеґман (Німеччина) організовують симпозіум довкола жіночої літератури з Центральної та Східної Європи у Берліні. Цьогоріч симпозіум триватиме три дні: з 19 по 21 лютого. Окрім письменниць під час симпозіуму дискутуватимуть видавці літературних журналів, президенти книжкових ярмарків, керівники літературних та культурних центрів в зазначеному регіоні.
Для четвертої (останньої) хвилі міграції українців до Берліна зорієтуватися в діаспорській історії попередніх хвиль – не така вже й легка справа. Відсутність тісного контакту між українцями – берлінцями і українцями – мюнхенцями для нас “новоприбулих” досить помітна. Таке враження, що то дві окремі держави під одним дахом. Безперечно, пройтися таємниками амбіційно-патріотичних тенетів німецької діаспори – ніби писати “кримі” з багатьма невідомими, з міжусобними війнами і “кланами”, позадіаспорським втручанням тих чи інших суб”єктів. Кінцем кінців, вималювується картина, з якою редакторка “Хата скраю” рада поділитися на цьому блозі. Правильніше буде сказати, що картина має вималюватися у вас від поданих матеріалів. Питанням поки залишається, чи об”єднає українська сладова нашу німецьку діаспору українців?



